La Argentina señaló que había un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debía reconocerse abiertamente. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة. |
La Argentina señaló que hay un retraso en la aplicación del marco internacional y nacional al respecto e indicó que debe reconocerlo abiertamente. | UN | وأشارت الأرجنتين إلى وجود تأخر في تنفيذ الإطار الدولي والوطني في هذا الصدد، وأوضحت أن عليها أن تعترف بذلك صراحة. |
Esa coordinación depende en gran medida de la actitud de los jueces y de su capacidad para determinar su propia competencia teniendo presente a la vez su posición dentro del marco internacional. | UN | ويتوقف هذا التنسيق إلى حد كبير على موقف القضاة وعلى قدرتهم على تحديد اختصاصهم مع مراعاة وضعهم في الإطار الدولي. |
En este sentido, el Tratado constituye un pilar esencial del marco internacional de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين. |
Su programa nuclear, que se lleva a cabo fuera del marco internacional vigente, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, especialmente para la región. | UN | فبرنامجها النووي، الذي جري خارج الإطار الدولي الحالي، يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، لاسيما لمنطقتها. |
Estas divisiones también quedaron plasmadas en la creación del marco internacional de derechos humanos. | UN | وتجلَّت هذه التقسيمات أيضاً في إنشاء الإطار الدولي لحقوق الإنسان. |
Su programa nuclear, que se lleva a cabo fuera del marco internacional vigente, constituye una amenaza a la paz y la seguridad internacionales, especialmente para la región. | UN | فبرنامجها النووي، الذي جري خارج الإطار الدولي الحالي، يمثل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، لاسيما لمنطقتها. |
Por consiguiente, el presente informe se centrará en esos dos ámbitos a la luz del marco internacional pertinente. | UN | وبالتالي، سيركز هذا التقرير على هذين المجالين في ضوء الإطار الدولي لحقوق الإنسان. |
Por consiguiente, el presente informe se centrará en esos dos ámbitos a la luz del marco internacional pertinente. | UN | وسيركز هذا التقرير على كلا هذين المجالين في ضوء الإطار الدولي موضع الصلة. |
Por este motivo, el logro de la accesibilidad ha sido un objetivo clave del marco internacional sobre la discapacidad. | UN | ومن ثم ما فتئ تحقيق تلك التسهيلات يمثل هدفا رئيسيا من بين أهداف الإطار الدولي المتعلق بالإعاقة. |
Refuerzo del marco internacional de seguridad | UN | :: تعزيز الإطار الدولي للسلامة |
Esas instituciones tienen mucho que ofrecer para la promoción de los derechos humanos y los contactos entre ellas permite que se dé la debida importancia a la perspectiva de derechos humanos fuera del marco internacional de los derechos humanos. | UN | وهذه المؤسسات لا تتمتع فحسب بالشيء الكثير الذي يمكنها تقديمه لتعزيز حقوق الإنسان، بل إن الاتصالات القائمة بينها تتيح تعميم منظور لحقوق الإنسان خارج الإطار الدولي لحقوق الإنسان. |
En el seno de las Naciones Unidas estamos comprometidos a sacar el mejor partido posible de esa experiencia y a participar activamente en las actividades de las Naciones Unidas y en la adaptación del marco internacional a las nuevas realidades de hoy. | UN | وإننا ملتزمون، في إطار الأمم المتحدة، باستخلاص أفضل قيمة ممكنة من تلك التجربة وبأن نكون عنصرا نشيطا في الأمم المتحدة وفي تكييف الإطار الدولي الجديد مع الواقع الحالي الجديد. |
La Unión Europea considera que la Convención es un componente fundamental del marco internacional del desarme y de la no proliferación y la piedra angular de los esfuerzos para que nunca se desarrollen y utilicen agentes toxínicos y biológicos como armamento. | UN | ويعتبر الاتحاد الاتفاقية عنصرا أساسيا في الإطار الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار وحجر الأساس في الجهود الرامية إلى المنع التام لتطوير العوامل البيولوجية والتكسينية واستخدامها كأسلحة. |
Recuerda la importancia de este instrumento para una política migratoria eficaz como medio de evaluar los retos, obstáculos, progresos y logros en lo que atañe a la situación de los migrantes y la aplicación del marco internacional y nacional para su protección. | UN | ويشير إلى أهمية هذه الأداة في وضع سياسات فعالة للهجرة من أجل تقييم التحديات والمعوقات والتقدم والإنجازات المحرزة في حالة الهجرة وتنفيذ الإطار الدولي والوطني لحمايتها. |
Claro está que también pueden negociarse tratados multilaterales de control de armamentos fuera del marco internacional establecido, en ocasiones con gran éxito. | UN | وبالطبع، يمكن أيضاً التفاوض بشأن معاهدات تحديد الأسلحة المتعددة الأطراف خارج نطاق الإطار الدولي القائم، وفي بعض الأحيان بنجاح كبير. |
En este sentido, el Tratado constituye un pilar esencial del marco internacional de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وفي هذا الخصوص، تشكل المعاهدة دعامة أساسية للإطار الدولي لنزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النوويين. |
Además, habría una comisión del marco internacional de la deuda que propondría una reestructuración coherente e integral de la deuda siempre que un país deudor lo solicitara. | UN | وقد يكون الهدف من إيجاد لجنة للإطار الدولي للديون تحقيق إعادة هيكلة متسقة وشاملة عندما يطلب ذلك البلد المدين. |
Hasta el final del Decenio debería prestarse atención a la aplicación del marco internacional de Acción más que a los arreglos administrativos para preparar la clausura del Decenio. | UN | وينبغي التأكيد حتى نهاية العقد على تنفيذ إطار العمل الدولي بدلا من ترتيبات التحضير اﻹدارية لنهاية العقد. |
Al aumentar los conocimientos y la comprensión del marco internacional de no proliferación y de desarme, la iniciativa se propone desarrollar las capacidades en esferas relacionadas con el Tratado. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى بناء القدرات في المجالات المتصلة بالمعاهدة، وذلك بزيادة الوعي بالإطار الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وبزيادة فهمه. |
Esos acontecimientos contribuyen a la elaboración del marco internacional para la inversión extranjera directa y las empresas transnacionales. | UN | وتسهم هذه التطورات جميعا في بلورة إطار دولي للاستثمار المباشر اﻷجنبي والشركات عبر الوطنية. |
El informe señala también que las contribuciones al Fondo Fiduciario son insuficientes para la ejecución de las actividades programadas y las tareas centrales del marco internacional de Acción para el Decenio. | UN | ٤ - ويشير التقرير كذلك الى أن مستوى التبرعات المقدمة الى الصندوق الاستئماني لا تزال غير كافية لﻷنشطة البرنامجية المستصوبة وللمهام الرئيسية ﻹطار العمل الدولي للعقد. |