Teniendo en cuenta lo anterior, el fortalecimiento del marco jurídico internacional de la cooperación contra el terrorismo es particularmente pertinente. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة. |
Sin duda, este convenio contribuiría enormemente al fortalecimiento del marco jurídico internacional para la represión del terrorismo y la lucha contra él. | UN | ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته. |
Cualquier laguna u omisión en un Estado repercute en otros y socava la eficacia del marco jurídico internacional. | UN | وسيكون لأي ثغرة في دولة واحدة تداعيات في مكان آخر، تقوض فعالية الإطار القانوني الدولي. |
El desafío fundamental para nosotros sigue siendo la aplicación eficaz y la reglamentación del marco jurídico internacional que se creó conforme a la Convención. | UN | ولا يزال التحدي الأساسي الذي نواجهه يتمثل في تنفيذ الإطار القانوني الدولي الذي تحدد بموجب الاتفاقية وتنظيمه بشكل فعال. |
Dos años después, la Declaración Universal de Derechos Humanos sentó las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبَيَّن أنه، بعد ذلك بعامين، أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأسس للإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Dos años más tarde, en el párrafo 1 del artículo 25 de la Declaración Universal de Derechos Humanos se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد عامين وضعت الفقرة 1 من المادة 25 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Dos años más tarde, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Muchos delegados señalaron la importancia del marco jurídico internacional en la lucha contra el racismo y la discriminación racial. | UN | وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإطار القانوني الدولي في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري. |
La aprobación de este último representa un notable paso adelante en el fortalecimiento del marco jurídico internacional para combatir el terrorismo. | UN | ويمثل اعتماد هذه الاتفاقية الأخيرة خطوة هامة في اتجاه تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب. |
Dos años más tarde, en la Declaración Universal de Derechos Humanos, se sentaron las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. | UN | وبعد سنتين من ذلك أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان أسس الإطار القانوني الدولي للحق في الصحة. |
Su delegación también celebra el progreso logrado en el desarrollo del marco jurídico internacional de derechos humanos mediante la aprobación de una serie de instrumentos internacionales. | UN | كما أعربت عن ترحيب وفدها بالتقدم المحرز في وضع الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان، باعتماد عدد من الصكوك الدولية. |
Apoyamos el papel del sistema de las Naciones Unidas en la consolidación del marco jurídico internacional mediante el fomento del estado de derecho y de los derechos humanos. | UN | وهي تدعم دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز الإطار القانوني الدولي بتعزيز سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Promoción del marco jurídico internacional para combatir el terrorismo nuclear | UN | تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي |
vi) Soliciten asistencia técnica especializada para reforzar su capacidad de aplicación del marco jurídico internacional contra el terrorismo; | UN | `6` تلتمس المساعدة التقنية المتخصصة لتعزيز قدرتها على تنفيذ الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب؛ |
Es necesario elaborar nuevos instrumentos especializados y perfeccionar los existentes a fin de reflejar plenamente la evolución del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي استحداث أدوات متخصصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي تغطية كاملة. |
:: El fortalecimiento del marco jurídico internacional y la importancia de que todos los Estados se adhieran a los convenios internacionales | UN | :: تعزيز الإطار القانوني الدولي وأهمية انضمام جميع الدول إلى الاتفاقيات الدولية |
En el informe se señala también la indeterminación del marco jurídico internacional para responder al desplazamiento causado por los efectos del cambio climático. | UN | كما يشير التقرير إلى جوانب عدم اليقين التي ينطوي عليها الإطار القانوني الدولي لمواجهة التشريد الناجم عن آثار تغير المناخ. |
Las decisiones que se adopten en los foros de las Naciones Unidas deben ser formuladas sobre la base de hechos objetivos y estrictamente dentro del marco jurídico internacional. | UN | وينبغي أن تصاغ القرارات المتخذة في محافل الأمم المتحدة استنادا إلى وقائع موضوعية وإلى الإطار القانوني الدولي. |
Promoción del marco jurídico internacional para combatir el terrorismo nuclear | UN | تعزيز الإطار القانوني الدولي لمكافحة الإرهاب النووي |
Con esa finalidad todos los años se organiza un acto relacionado con tratados para brindar a los Estados Miembros la oportunidad de expresar su apoyo y para hacer que se ocupen del marco jurídico internacional. | UN | ولهذا الغرض، يُعقد كل سنة حدث تعاهدي يتيح للدول الأعضاء فرصة لكي تعرب عن دعمها للإطار القانوني الدولي وتجدد التزامها به. |
Incluye una reseña del marco jurídico internacional y nacional, una descripción de distintas categorías de derechos humanos que corresponden a los mauritanos, la función de las instituciones nacionales y la sociedad civil y, sobre todo, la necesidad de educación en materia de derechos humanos. | UN | كما تشمل عرضا عاما للإطار القانوني الدولي والوطني، ووصفا لمختلف فئات حقوق الإنسان التي يتمتع بها سكان موريشيوس ولدور المؤسسات الوطنية والمجتمع المدني، وتشدد على ضرورة التثقيف بحقوق الإنسان. |
En cuanto a la renuncia al uso de la fuerza para la solución de disputas, México impulsa, a través de sus principios de política exterior, la proscripción de la amenaza y uso de la fuerza y privilegia la observancia y aplicación del marco jurídico internacional como el instrumento idóneo para garantizar la paz y la seguridad mundiales. | UN | 7 - وفيما يتعلق بنبذ استعمال القوة في تسوية المنازعات، فإن المكسيك تشجع، بوحي من مبادئ سياستها الخارجية، حظر استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، وتحبذ التقيد بالإطار القانوني الدولي وتنفيذه باعتباره الأداة المناسبة لضمان السلام والأمن الدوليين. |