ويكيبيديا

    "del marco jurídico nacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإطار القانوني الوطني
        
    • للإطار القانوني الوطني
        
    • الإطار القانوني المحلي
        
    • الإطار القانوني الداخلي
        
    • من الإطار القانوني
        
    • الأطر القانونية المحلية
        
    :: Compilación Seleccionada del marco jurídico nacional e Internacional de la Mujer. UN ▪ مجموعة مختارة من الإطار القانوني الوطني والدولي للمرأة.
    66. El órgano profesional puede tener su propia estructura reguladora dentro del marco jurídico nacional. UN 66- ويمكن أن يكون للهيئة المهنية هيكلها التنظيمي الذي يلائم الإطار القانوني الوطني.
    También contribuyó a la armonización del marco jurídico nacional relativo a la reforma del sector de la seguridad. UN وأسهم المكتب أيضا في مواءمة الإطار القانوني الوطني الشامل المتعلق بإصلاح القطاع الأمني.
    Asimismo, el Comité recomienda al Estado Parte que proceda a un examen exhaustivo del marco jurídico nacional para garantizar su plena compatibilidad con los principios y las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإجراء استعراض شامل للإطار القانوني الوطني من أجل ضمان توافقه بشكل تام مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Además, se remite adjunta información sobre la aplicación del marco jurídico nacional por parte de la Oficina Nacional de prevención del blanqueo de dinero y lucha contra él. UN إضافة إلى ذلك، مرفق طيه، المعلومات ذات الصلة المتعلقة بتنفيذ الإطار القانوني المحلي والمقدمة من المكتب الوطني المعني بمنع غسل الأموال ومكافحته التابع لرومانيا:
    La legislación sueca sobre la extradición está siendo objeto de examen a los efectos de evaluar la eficacia del marco jurídico nacional aplicable a la extradición. UN ولتقييم مدى فعالية الإطار القانوني الداخلي الخاص بتسليم المطلوبين، يجري حاليًّا استعراض التشريعات السويدية الخاصة بالتسليم.
    Le preocupa la limitación del enfoque del marco jurídico nacional vigente para los refugiados. UN وتعرب عن القلق إزاء أوجه القصور في النهج المتبع حالياً في الإطار القانوني الوطني الخاص باللاجئين.
    Moldova continuará aplicando las convenciones internacionales de lucha contra el terrorismo y otros instrumentos jurídicos internacionales pertinentes, asegurando una mayor consolidación del marco jurídico nacional para combatir el terrorismo. UN وستداوم مولدوفا على تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمكافحة الإرهاب والصكوك القانونية الدولية الأخرى ذات الصلة، مع كفالة مواصلة تعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    Observa con preocupación que, hasta que ello ocurra, la Convención no forma parte del marco jurídico nacional, y sus disposiciones no tienen fuerza ejecutoria en los tribunales. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام، لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني ولا يعتد بأحكامها أمام المحاكم وهي غير قابلة للإنفاذ فيها.
    Los cuadros siguientes especifican también los artículos del Código Penal en que se aplicó directamente la Convención, dentro del marco jurídico nacional de la República de Albania. UN وتبين الجداول التالية أيضا المواد الواردة في القانون الجنائي والتي تنطبق عليها الاتفاقية مباشرة، ضمن الإطار القانوني الوطني لجمهورية ألبانيا.
    Observa con preocupación que, hasta que ello ocurra, la Convención no forma parte del marco jurídico nacional, y sus disposiciones no tienen fuerza ejecutoria en los tribunales. UN وهي تلاحظ بقلق أنه دون حدوث هذا الاستيعاب بشكل تام لا تُعتبر الاتفاقية جزءا من الإطار القانوني الوطني وتكون أحكامها غير أهل للنظر المحكم وغير قابلة للإنفاذ فيها.
    El Afganistán aprobó una constitución que protege los derechos de todos los ciudadanos y está llevando a cabo una amplia reforma del marco jurídico nacional y ha elaborado planes de acción de creación de capacidad. UN وقد اعتمدت أفغانستان دستوراً يحمي حقوق جميع المواطنين، كما أنها قامت بعملية شاملة لإصلاح الإطار القانوني الوطني ووضعت خطط عمل لبناء القدرات.
    Está también dispuesto a cooperar con los organismos especializados de las Naciones Unidas en la ejecución de proyectos de asistencia técnica y creación de capacidad y el fortalecimiento del marco jurídico nacional de lucha contra el terrorismo. UN وهي مستعدة أيضا للتعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لتنفيذ مشاريع المساعدة التقنية ومشاريع بناء القدرات ولتعزيز الإطار القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.
    F. Deficiencias del marco jurídico nacional en materia de protección de los derechos humanos 36 - 43 9 UN واو - الثغرات في الإطار القانوني الوطني لحماية حقوق الإنسان 36-43 11
    La evaluación del marco jurídico nacional sobre los datos relativos a la migración ha permitido que las autoridades nacionales examinen esferas en las que hacían falta más mejoras. UN ومكّن تقييم الإطار القانوني الوطني بشأن البيانات المتعلقة بالهجرة السلطات الوطنية من استعراض المجالات التي تتطلب مزيدا من التحسين.
    La adaptación permanente del marco jurídico nacional obedece al doble objetivo de tener presentes en el plano represivo las diferentes variantes y mutaciones del terrorismo y de observar en la lucha antiterrorista los imperativos del Estado de derecho y las normas universales sobre derechos humanos. UN وتعكس المواءمة المستمرة للإطار القانوني الوطني ما يشغل بال المشرع في الجزائر الذي يعمل على قمع الإرهاب بمختلف أنواعه ومواجهة تغيراته وإدراج مكافحة الإرهاب في سياق التقيد بشروط دولة القانون والقواعد العالمية في مجال حقوق الإنسان.
    Sri Lanka se refirió a la labor del Comité de Coordinación Interinstitucional en lo relativo a la adhesión a los tratados y destacó el examen exhaustivo del marco jurídico nacional llevado a cabo para armonizarlo con la CRC y la CEDAW. UN ونوهت بلجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات، المعنية بالانضمام إلى المعاهدات، وأشارت إلى المراجعة الشاملة للإطار القانوني الوطني الرامية إلى ضمان توافقه مع اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    La adaptación permanente del marco jurídico nacional responde, en este sentido, a la doble necesidad de luchar contra las diferentes variantes y mutaciones del terrorismo y ceñirse, en esta lucha, al respeto de las exigencias del estado de derecho y las normas universales en materia de derechos humanos. UN 27- إن التكييف الدائم للإطار القانوني الوطني يستجيب في هذا الشأن إلى الحرص المزدوج على كفالة أن تراعى في قمع الإرهاب مظاهره المتنوعة وتحولاته، من جهة، وكفالة إدراج مكافحته في إطار احترام مقتضيات سيادة القانون والمعايير العالمية في مجال حقوق الإنسان.
    Un paso en esa dirección en Haití ha sido la armonización del marco jurídico nacional relativo a la adopción de niños con el Convenio de La Haya relativo a la Protección del Niño y a la Cooperación en materia de Adopción Internacional. UN وتتمثل إحدى الخطوات في هذا الاتجاه في هايتي في مواءمة الإطار القانوني المحلي المتعلق بتبني الأطفال مع اتفاقية لاهاي بشأن حماية الطفل والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي.
    44. Los avances en la garantía de estos derechos se han traducido en un refuerzo del marco jurídico nacional mediante reformas del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal y la aprobación de leyes específicas a este respecto. UN 44- وتتجلى التطورات التي تكفل هذه الحقوق في تعزيز الإطار القانوني الداخلي عن طريق إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية واعتماد قوانين محددة.
    Los sistemas jurídicos indígenas tradicionales forman parte del marco jurídico nacional. UN وتشكل النظم القانونية التقليدية للشعوب الأصلية جزءاً من الإطار القانوني.
    Muchos sistemas no oficiales de envío de efectivo o valores -- por ejemplo el hawala, el hundi y el fei-chien -- funcionan a través de las fronteras, fuera del marco jurídico nacional, y muchos trabajadores en el extranjero dependen de esos servicios para enviar remesas a sus familias con rapidez y a bajo costo. UN 122 - وتوجد أنظمة غير رسمية عديدة لنقل الأموال أو تحويلها عبر الحدود وخارج الأطر القانونية المحلية - مثل " الحوالة " و " هوندي " و " فايتشيان " - ويعتمد العديد من العاملين في الخارج على مثل هذه الخدمات لتحويل الأموال إلى أسرهم بتكلفة منخفضة وعلى وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد