ويكيبيديا

    "del marco jurídico necesario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإطار القانوني اللازم
        
    • اﻹطار القانوني الضروري
        
    • البيئة القانونية اللازمة
        
    Con ese fin, la comunidad internacional debe adoptar medidas colectivas, en el ámbito de las Naciones Unidas, en particular en lo que se refiere al establecimiento del marco jurídico necesario para prevenir y eliminar el terrorismo. UN ويقتضي ذلك قيام المجتمع الدولي بعمل جماعي. وهو ما ينبغي أيضا القيام به في إطار الأمم المتحدة، خاصة فيما يتعلق بوضع الإطار القانوني اللازم لمنع وقمع الإرهاب.
    Existe buena parte del marco jurídico necesario para que estos repatriados tengan acceso, sin discriminación, a oportunidades y servicios socioeconómicos, pero se sigue disponiendo de poca información sobre las leyes y acuerdos sobre su aplicación. UN ولئن كان الإطار القانوني اللازم لكفالة استفادة العائدين دون تمييز من التسهيلات والفرص الاجتماعية والاقتصادية قائما، فإن المعلومات المتعلقة بالقوانين والاتفاقات السارية وإنفاذها لا تزال محدودة.
    Exhorta al Gobierno de Transición a concluir sin demoras el establecimiento de las estructuras necesarias y la adopción del marco jurídico necesario para ejecutar un programa nacional de desarme, desmovilización y reintegración. UN ويهيب بالحكومة الانتقالية أن تقوم دون مزيد من الإبطاء بإنشاء الهياكل المطلوبة واعتماد الإطار القانوني اللازم لتنفيذ البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales que puedan considerarse excesivamente nocivas o de efectos indiscriminados, de 1980 se reafirma hoy como la piedra angular que inició el proceso de elaboración y adopción del marco jurídico necesario para la reglamentación del empleo de minas terrestres y otros artefactos. UN إن اتفاقية عام ١٩٨٠ قد تأكدت مجددا اليوم باعتبارها حجر الزاوية في كامل عملية وضع اﻹطار القانوني الضروري لتنظيم استخدام اﻷلغام البرية وسائر الوسائل اﻷخرى.
    Se hizo hincapié en facilitar la creación del marco jurídico necesario para garantizar los derechos de los ciudadanos a la información y a la seguridad de la información y las comunicaciones. UN وجرى أيضا التشديد على تيسير تهيئة البيئة القانونية اللازمة لكفالة أمن المعلومات والاتصالات وحقوق المواطنين في الاطلاع على المعلومات.
    El compromiso político y la prioridad de que goza la universalización de la enseñanza primaria en la ayuda y las asignaciones presupuestarias constituyen una oportunidad para la elaboración del marco jurídico necesario para sostener la educación primaria una vez que cese el apoyo financiero de los donantes y no se apliquen más las condiciones conexas. UN ويتيح الالتزام السياسي والأولوية التي يتمتع بها برنامج التعليم الابتدائي العام في مخصصات المعونة والميزانية، فرصة لتصميم الإطار القانوني اللازم لمواصلة الانفاق على التعليم الابتدائي بعد انتهاء الدعم المالي المقدم من الجهات المانحة والمشروطيات الملازمة له.
    Se ha avanzado considerablemente en la sostenibilidad, inclusive mediante la promulgación del marco jurídico necesario para que todos los repatriados tengan el mismo acceso a las facilidades y oportunidades socioeconómicas. UN 57 - وأحرز تقدم بارز في مجال مواصلة هذه العملية اشتمل على استحداث الإطار القانوني اللازم للتأكد من إفادة العائدين بدون تمييز من المرافق والفرص الاقتصادية والاجتماعية.
    Para disponer del marco jurídico necesario para la realización de las actividades del Sistema Internacional de Vigilancia, la Comisión había concertado, al 31 de marzo de 2005, acuerdos o arreglos sobre instalaciones del sistema con 32 Estados, que abarcaban 325 estaciones. UN وبغية إتاحة الإطار القانوني اللازم للاضطلاع بعمل نظام الرصد الدولي، أبرمت اللجنة، حتى 31 آذار/مارس 2005، اتفاقات/ترتيبات تتعلق بالمرافق مع 32 دولة تشمل 325 محطة.
    La Asamblea Nacional y el Senado se hicieron eco de las palabras del Presidente Kabila al afirmar que el Parlamento colaboraba estrechamente con el Gobierno en el establecimiento del marco jurídico necesario para llevar a cabo varias reformas importantes. UN 105 - وأعرب المجلس الوطني ومجلس الشيوخ عن الملاحظات نفسها من حيث الإشارة إلى أن البرلمان يعمل بشكل وثيق مع الحكومة على إنشاء الإطار القانوني اللازم لإحداث عدد من الإصلاحات الهامة.
    El Gobierno de la India viene usando las TIC para llevar a cabo un ambicioso plan nacional de gobierno electrónico, que entraña la creación de infraestructura física, el establecimiento de mecanismos institucionales apropiados, la elaboración de políticas y normas y la creación del marco jurídico necesario. UN وقال إن حكومته تستخدم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تنفيذ خطة وطنية طموحة للحكومة الإلكترونية، تنطوي على إنشاء هياكل أساسية مادية، وإنشاء آليات مؤسسية ملائمة، ووضع سياسات ومعايير، وإنشاء الإطار القانوني اللازم.
    Deberá ofrecerse la mayor indemnización posible a las víctimas de la trata de personas y buscar fórmulas para que puedan reclamar una remuneración por su trabajo y una indemnización por daños y perjuicios físicos y psicológicos, lo que implica la creación del marco jurídico necesario. UN وينبغي ضمان أكبر قدر ممكن من التعويضات لضحايا الاتجار بالبشر. ويشمل هذا التفعيل العملي للمطالبات القانونية بالحصول على تعويضات عن أجور العمل والحصول على تعويضات عن الأضرار البدنية والنفسية، وهو ما يعني إقامة الإطار القانوني اللازم.
    De ser preciso, establecimiento del marco jurídico necesario en el derecho interno para que los tribunales tengan competencia para conocer las demandas de indemnización (art. 17, párr. 2). UN 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2).
    De ser preciso, establecimiento del marco jurídico necesario en el derecho interno para que los tribunales tengan competencia para conocer las demandas de indemnización (art. 17, párr. 2). UN 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2).
    De ser preciso, establecimiento del marco jurídico necesario en el derecho interno para que los tribunales tengan competencia para conocer las demandas de indemnización (art. 17, párr. 2). UN 4 - القيام إذا لزم الأمر بإنشاء الإطار القانوني اللازم في القانون المحلي الذي يفيد بأن المحاكم تتمتع بالاختصاصات اللازمة للبت في دعاوى التعويض (المادة 17 فقرة 2).
    La reseña analítica que se indica en el párrafo 10 de la Declaración facilitaría en gran medida la cooperación internacional y la preparación del marco jurídico necesario para luchar contra el terrorismo. UN ٣٠ - وأضاف أن الدراسة التحليلية الواردة في الفقرة ١٠ من اﻹعلان، من شأنها أن تيسر أمور التعاون الدولي ووضع اﻹطار القانوني الضروري لمكافحة اﻹرهاب أيما تيسير.
    Al respecto, debe prestarse especial atención al desarrollo de los recursos humanos, incluida la capacitación en el empleo y el desarrollo de las calificaciones profesionales; los mecanismos de crédito; la formulación del marco jurídico necesario, incluidos mecanismos legales; la creación de un entorno macroeconómico sólido, y la promoción de la investigación básica. UN وفي هذا الصدد يجب تركيز الاهتمام على تنمية الموارد البشرية، بما فيها التدريب على الوظائف وتنمية المهارات؛ واﻵليات الائتمانية؛ وإنشاء اﻹطار القانوني الضروري بما في ذلك اﻵليات القانونية؛ وتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي؛ وتعزيز البحوث اﻷساسية.
    Se hizo hincapié en la importancia de seguir mejorando los conocimientos de los ciudadanos sobre la seguridad de la información, el establecimiento de un centro nacional de coordinación de la seguridad de la información y la facilitación del proceso de creación del marco jurídico necesario para garantizar la seguridad de la información y las comunicaciones. UN وتم التركيز على زيادة تحسين معرفة المواطنين بأمن المعلومات، وإنشاء مركز التنسيق الوطني لأمن المعلومات وتسهيل عملية تهيئة البيئة القانونية اللازمة لكفالة أمن المعلومات والاتصالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد