En consecuencia, sigue pendiente la elaboración del marco propuesto de gestión basada en los resultados. | UN | ومن ثم فإن إعداد الإطار المقترح للإدارة القائمة على النتائج ما زال غير محسوم. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con el Secretario General en que harían falta indicadores del desempeño para medir la repercusión del marco propuesto para la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | تتفق اللجنة الاستشارية مع الأمين العام على لزوم وجود مؤشرات أداء لقياس تأثير الإطار المقترح للتنقل والتطوير الوظيفي. |
La cuestión relativa a si el comercio debía abordarse como parte del marco propuesto para el mercurio fue objeto de variadas opiniones. | UN | 33 - وشهدت مسألة ما إن كان ينبغي معالجة التجارة كجزء من الإطار المقترح بشأن الزئبق، الإعراب عن طائفة من الآراء. |
Los componentes fundamentales del marco propuesto son los siguientes: | UN | وتتمثل العناصر الرئيسية للإطار المقترح في ما يلي: |
La Comisión Consultiva recomienda, pues, que la Asamblea General solicite al Secretario General que incluya en su próximo informe sobre la cuestión un cálculo detallado de los costos totales del marco propuesto. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تضمين تقريره المقبل عن هذه المسألة حصراً تفصيلياً لكامل التكاليف المرتبطة بالإطار المقترح. |
Para los fines del marco propuesto, la movilidad se define como un cambio de puesto. | UN | 27 - لغرض الإطار المقترح يُعرَّف التنقل بأنه تغيير للوظيفة. |
En el párrafo 17 de su informe, el Secretario General expone los objetivos previstos del marco propuesto, que son los siguientes: | UN | 73 - ويحدد الأمين العام في الفقرة 17 من تقريره الأهداف المتوخاة من الإطار المقترح. وهي كالتالي: |
Sin embargo, la Comisión manifiesta su decepción al saber que el Secretario General no definió mejor el alcance de su propuesta determinando el número y el tipo exacto de puestos, habida cuenta de la trascendencia de este aspecto del marco propuesto para su eficacia general. | UN | غير أن اللجنة تشعر بخيبة أمل إزاء عدم قيام الأمين العام بتحديد نطاق اقتراحه على نحو أفضل من خلال تحديد أعداد الوظائف وأنواعها بدقة، وذلك نظرا لحجم تأثير هذا الجانب من الإطار المقترح على فعالية الإطار بشكل عام. |
La Comisión también considera importante que se definan con claridad los requisitos de movilidad propios de las redes antes de que se adopte una decisión definitiva acerca del marco propuesto. | UN | وترى اللجنة أنه من المهم أيضا أن تحدّد بوضوح متطلبات التنقل الإضافية الخاصة بكل شبكة على حدة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن الإطار المقترح. |
Sin embargo, la Comisión manifiesta su decepción al saber que el Secretario General no definió mejor el alcance de su propuesta determinando el número y el tipo exacto de puestos, habida cuenta de la trascendencia de este aspecto del marco propuesto para su eficacia general. | UN | غير أن اللجنة تشعر بخيبة أمل إزاء عدم قيام الأمين العام بتحديد نطاق اقتراحه على نحو أفضل من خلال تحديد أعداد الوظائف وأنواعها بدقة، وذلك نظرا لحجم تأثير هذا الجانب من الإطار المقترح على فعالية الإطار بشكل عام. |
La Comisión también considera importante que se definan con claridad los requisitos de movilidad propios de las redes antes de que se adopte una decisión definitiva acerca del marco propuesto. | UN | وترى اللجنة أنه من المهم أيضا أن تحدّد بوضوح متطلبات التنقل الإضافية الخاصة بكل شبكة على حدة قبل اتخاذ قرار نهائي بشأن الإطار المقترح. |
Su delegación también comparte las preocupaciones de la Comisión Consultiva respecto de la composición de las juntas de redes de empleos y los efectos del marco propuesto sobre los candidatos externos. | UN | ويشاطر وفد بلده اللجنة الاستشارية شواغلها أيضاً فيما يتعلق بتكوين مجالس الشبكات الوظيفية وأثر الإطار المقترح على المتقدمين الخارجيين. |
Por tanto, la Organización debe analizar su sistema de gestión de la actuación profesional, en particular en vista del marco propuesto de movilidad y desarrollo profesional que la Comisión examinará en el actual período de sesiones. | UN | ولذلك ينبغي للمنظمة أن تعيد النظر في نظامها لإدارة الأداء، ولا سيما في ضوء الإطار المقترح للتنقل والتطوير الوظيفي الذي ستنظر فيه اللجنة في دورتها الحالية. |
e) Presentación del marco propuesto para su examen por el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en su noveno período extraordinario de sesiones. | UN | (ﻫ) تقديم الإطار المقترح لكي يبحثه مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أثناء دورته الاستثنائية التاسعة. |
f) Revisión y ajuste del marco propuesto y la propuesta final; | UN | (و) مراجعة وتعديل الإطار المقترح والاقتراح النهائي؛ |
La Red de Recursos Humanos de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas acogió con beneplácito el documento y la idea de trabajar con la secretaría de la Comisión en la preparación y aplicación exitosa del marco propuesto. | UN | 28 - رحبت شبكة الموارد البشرية التابعة لمجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق بالوثيقة وبفكرة العمل مع أمانة اللجنة لوضع الإطار المقترح وتطبيقه. |
En el párrafo 26, el Secretario General observa que tiene la intención de exigir que, en el contexto del marco propuesto para la gestión del riesgo institucional, se haga una evaluación de los riesgos para determinar los posibles efectos derivados del rechazo de las recomendaciones a fin de que el Comité de Gestión pueda adoptar las medidas oportunas. | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 26 إلى أنه يعتزم طلب إجراء تقييم إلزامي لمدى خطورة الأثر الممكن أن يترتب على عدم قبول توصية ما والإجراء المناسب الممكن اتخاذه من جانب لجنة الإدارة، وذلك في سياق الإطار المقترح لإدارة المخاطر في المؤسسة. |
La Dirección de Políticas de Desarrollo prepara un breve documento conceptual para el marco de cooperación mundial, que abarca los principales elementos del marco propuesto. | UN | 3 - وضع الأطر المفاهيمية - يعد مكتب سياسات التنمية ورقة مفاهيم موجزة لإطار التعاون العالمي تغطي العناصر الرئيسية للإطار المقترح. |
Se prevé que la versión definitiva del marco propuesto se presentará una vez que haya sido examinada, aprobada y validada por la Red de Adquisiciones y la Red de Asuntos Jurídicos, a fines de 2010. | UN | ومن المتوقع أن تصدر الصيغة النهائية للإطار المقترح بعد استعراضها والمصادقة عليها وإجازتها من جانب شبكة المشتريات والشبكة القانونية بنهاية عام 2010. |
Durante su examen del informe del Secretario General, la Comisión Consultiva preguntó por los costos indirectos del marco propuesto. | UN | 128 - واستفسرت اللجنة الاستشارية، أثناء نظرها في تقرير الأمين العام، عن التكاليف غير المباشرة للإطار المقترح. |
La Comisión Consultiva recomienda, pues, que la Asamblea General solicite al Secretario General que incluya en su próximo informe sobre la cuestión un cálculo detallado de los costos totales del marco propuesto. | UN | وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام تضمين تقريره المقبل عن هذه المسألة حصراً تفصيلياً لكامل التكاليف المرتبطة بالإطار المقترح. |
La Comisión Consultiva estima que el informe del Secretario General debería haber ofrecido un análisis mucho más completo de los costos totales, directos e indirectos, del marco propuesto para la movilidad y la promoción de las perspectivas de carrera, en el que se debían haber tenido en cuenta las actuales pautas de movilidad y la planificación de la fuerza de trabajo. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أن تقرير الأمين العام كان ينبغي أن يقدم تحليلا أوفى للتكاليف الإجمالية، المباشرة منها وغير المباشرة، المرتبطة بالإطار المقترح للتنقل والتطوير الوظيفي، مع مراعاة أنماط التنقل الحالية وتخطيط القوة العاملة. |