Otra esfera de la labor de la Conferencia de Desarme que se caracteriza por su falta de progreso es la de la cuestión relativa a la prohibición del material fisionable para armas nucleares. | UN | وثمة مجال آخر من عمل مؤتمر نزع السلاح، مجال لم يحقق فيه أي تقدم، وهو مسألة حظر المواد الانشطارية النووية. |
La naturaleza misma del problema requiere que se aborde la cuestión relativa a las reservas al tratarse el problema de la prohibición del material fisionable para armas nucleares. | UN | وطبيعة المشكلة ذاتها تتطلب أن تعالج أيضا مسألة المخزونات عند تناول مشكلة حظر المواد الانشطارية النووية. |
Asimismo, cabe felicitarse de que hayamos podido designar dos coordinadores especiales encargados respectivamente de la cuestión del material fisionable y de la actualización de la agenda de la Conferencia. | UN | كذلك سعدنا بتعيين مقررين خاصين مكلفين أحدهما بموضوع المواد الانشطارية واﻵخر بتفعيل جدول أعمال المؤتمر. |
En suma, éstas consistían en la conclusión de un tratado de prohibición completa de los ensayos, la eliminación del material fisionable y la concesión de garantías de seguridad. | UN | وكانت هذه التدابير، باختصار، معاهدة للحظر الشامل للتجارب ووقف إنتاج المواد الانشطارية ووضع ضمانات أمنية. |
Los nuevos progresos en el desarme nuclear y en la no proliferación de las armas nucleares dependerán asimismo de nuestra voluntad de abordar el asunto del material fisionable para la fabricación de armas. | UN | إن مواصلة إحراز تقدم في نزع الأسلحة النووية وعدم انتشارها أمر يتوقف أيضاً على رغبتنا للتصدي لمسألة وقف إنتاج المواد الإنشطارية لأغراض صنع الأسلحة. |
Yo no estoy de acuerdo con lo expresado por el distinguido representante de los Estados Unidos en el sentido de que haya un total fracaso en cuanto al tema del material fisionable. | UN | إنني غير متفقة مع ما قاله ممثل الولايات المتحدة الموقر، بأنه قد حدث فشل تام بشأن مسألة المواد الانشطارية. |
Hoy queremos decirle adiós y manifestarle que la Conferencia lo extrañará al esforzarse por resolver la difícil cuestión del material fisionable. | UN | واليوم نود أن نوجه إليه تحية وداع ونقول له إن هذا المؤتمر، حين يتناول قضية المواد الانشطارية الصعبة، سيفتقده. |
Es lamentable que nos hallemos ante un nuevo aplazamiento del comienzo de la labor sobre la cesación de la producción del material fisionable. | UN | ومن المؤسف للغاية أن نرى المزيد من التأخير في بدء العمل بشأن وقف انتاج المواد الانشطارية. |
La Conferencia respalda también firmemente la negociación de una Convención sobre la limitación del material fisionable. | UN | ويؤيد المؤتمر بشدة أيضا التفاوض لاتفاقية لقطع المواد الانشطارية. |
El 29 de agosto de 1996, el UNIDIR organizó una reunión en Ginebra sobre las perspectivas de reducción del material fisionable. | UN | ٣٠ - في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٦، عقد المعهد اجتماعا ليوم واحد في جنيف عن احتمالات منع المواد الانشطارية. |
En el futuro, deberá abordarse con mayor decisión también desde el punto de vista del material fisionable. | UN | وسيتعين مستقبلا أن تولي هذه الجهود الاعتبار على نحو أكثر تحديدا لمسألة المواد الانشطارية أيضا. |
Consideramos que el control del material fisionable por la comunidad internacional ha de asegurar la prevención de una mayor producción de armas nucleares. | UN | ونعتبر أن قيام المجتمع الدولي بمراقبة المواد الانشطارية سيكفل منع إنتاج المزيد من اﻷسلحة النووية. |
Las negociaciones sobre la prohibición del material fisionable serán las más importantes desde la conclusión del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | وستكون المفاوضات المتعلقة بحظر المواد الانشطارية هي أهم مفاوضات منذ إبرام معاهدة حظر التجارب الشامل. |
El Instituto publicará nuevos informes sobre los temas del control del material fisionable y las tecnologías espaciales. | UN | وسينشر المعهد تقارير أخرى عن موضوعي الحد من إنتاج المواد الانشطارية وتكنولوجيات الفضاء. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente los esfuerzos por aplicar controles estrictos a la circulación y la eliminación del material fisionable y los desechos nucleares. | UN | ولذلك فإننا نؤيد بقوة الجهود الرامية إلى فرض رقابة صارمة على نقل المواد الانشطارية والنفايات النووية وعلى التخلص منها. |
Los arreglos de verificación deberán garantizar la irreversibilidad de la transferencia del uso del material fisionable con fines militares hacia fines pacíficos. | UN | وينبغي أن تكفل اتفاقات التحقق نقل المواد الانشطارية نهائيا من الاستخدام العسكري إلى الاستخدام في الأغراض السلمية. |
Es necesario que abordemos en forma general toda la cuestión del material fisionable que puede ser utilizado en armamentos. | UN | ونحن بحاجة إلى معالجة شاملة لكل ميدان المواد الانشطارية التي يمكن استخدامها في الأسلحة. |
Se han tomado otras medidas bilaterales en relación con la gestión y disposición del material fisionable para su fabricación. | UN | وعالجت جهود ثنائية إضافية إدارة المواد الانشطارية من أجل إنتاجها والتخلص منها. |
Nigeria también cree que ha llegado el momento de negociar un tratado de prohibición del material fisionable. | UN | وتعتقد نيجيريا أيضا أن الوقت قد حان لأن تُبرم عن طريق التفاوض معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Por otra parte, creemos que tendría sentido ocuparse del material fisionable que se ha extraído de ojivas nucleares desmanteladas o de otras reservas militares que ahora se consideran excedentes o que superan las necesidades militares. | UN | إلا أننا نعتقد أنه تجدر معالجة مسألة المواد الإنشطارية التي استخرجت من الرؤوس الحربية النووية التي تم تفكيكها وغيرها من المخزونات العسكرية التي باتت الآن فائضة أو زائدة عن الاحتياجات العسكرية. |
Además, es de carácter urgente el almacenamiento seguro del material fisionable a fin de impedir una mayor degradación del medio ambiente como consecuencia de un amplio proceso de desarme. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يكتسب التخزين اﻵمن السليم للمواد اﻹنشطارية أهمية كبيرة إذا أردنا أن نمنع المزيد من التدهور البيئي في أعقاب أية عملية لنزع السلاح الشامل. |
Tales acontecimientos, así como la liberación esperada del material fisionable de las armas nucleares desmanteladas y la cantidad siempre creciente del reprocesamiento en curso de combustible civil ya gastado, exigen un mecanismo de verificación internacional eficaz. | UN | إن هذه التطورات، باﻹضافة الى ما يتوقع انطلاقه من مواد انشطارية نتيجة لتفكيك اﻷسلحة النووية، وكميات البلوتونيوم التي تتزايد باستمرار نتيجة ﻹعادة التجهيز المستمر للوقود المستخدم في اﻷغراض المدنية، تتطلب وجود آلية تحقق دولية فعالة. |
Cabe elogiar al OIEA por los esfuerzos desplegados para organizar la verificación internacional del material fisionable procedente de armamentos y que ya no se considera necesario a los fines de la defensa. | UN | 43 - وواصل حديثه قائلا إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية جديرة بالثناء لما تقوم به من جهود لتنظيم التحقق الدولي بالنسبة للمواد الانشطارية التي مصدرها الأسلحة والتي تعتبَر غير لازمة لأغراض الدفاع. |