La propuesta puede examinarse dentro del marco del examen del funcionamiento del mecanismo intergubernamental. | UN | وقد يجري تناول هذا المقترح في سياق استعراض أداء الآلية الحكومية الدولية. |
En la X UNCTAD se tendría ocasión de acordar los cambios que se decidiera introducir en el funcionamiento del mecanismo intergubernamental. | UN | وسيتيح الأونكتاد العاشر الفرصة الملائمة للاتفاق على أية تعديلات يراد إدخالها على سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
A este respecto la secretaría debería consultar con carácter periódico a los Estados miembros de la UNCTAD en el marco del mecanismo intergubernamental. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للأمانة أن تتشاور مع أعضاء الأونكتاد على أساس منتظم في إطار الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Esas medidas que contarían con el apoyo del mecanismo intergubernamental, podrán fortalecerse mediante las ideas que siguen. | UN | ويمكن تعزيز هذه التدابير التي قد تفيد من دعم الجهاز الحكومي الدولي باتباع النهج. |
La secretaría haría todo cuanto pudiera para hacer frente al enorme reto que le esperaba, bajo la orientación del mecanismo intergubernamental. | UN | وأما الأمانة فسوف تفعل كل ما في وسعها لمواجهة التحدي الهائل القادم بتوجيه من الآلية الحكومية الدولية. |
También decidió examinar el funcionamiento del mecanismo intergubernamental. | UN | كما قرر المجلس أن يستعرض سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
En el examen de mitad de período se había descrito la necesidad de racionalizar y mejorar el enfoque del mecanismo intergubernamental. | UN | وحدد استعراض منتصف المدة وجود حاجة إلى الترشيد وتحسين التركيز في الآلية الحكومية الدولية. |
Lógicamente, la Secretaría sólo puede actuar hasta determinado punto para mejorar el funcionamiento del mecanismo intergubernamental. | UN | ومن الواضح أنه ليس بوسع الأمانة العامة أن تقوم بأكثر من ذلك لتحسين تشغيل الآلية الحكومية الدولية. |
El Grupo Africano instó al Grupo de Trabajo a que adoptara decisiones audaces para fortalecer el funcionamiento del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | وتحث المجموعة الأفريقية الفرقة العاملة على اتخاذ قرارات جريئة لتعزيز سير عمل الآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Examen de la eficiencia y el funcionamiento del mecanismo intergubernamental | UN | استعراض كفاءة وسير عمل الآلية الحكومية الدولية |
También decidió examinar el funcionamiento del mecanismo intergubernamental. | UN | كما قرر المجلس أن يستعرض سير عمل الآلية الحكومية الدولية. |
En el examen se había descrito la necesidad de racionalizar y mejorar el enfoque del mecanismo intergubernamental. | UN | وحدد الاستعراض وجود حاجة إلى الترشيد وتحسين التركيز في الآلية الحكومية الدولية. |
Examen de mitad de período: examen de la eficiencia y el funcionamiento del mecanismo intergubernamental | UN | استعراض منتصف المدة: استعراض كفاءة وسير عمل الآلية الحكومية الدولية |
Tema 2 - Examen de la eficiencia y el funcionamiento del mecanismo intergubernamental | UN | البند 2 - استعراض مدى كفاءة الآلية الحكومية الدولية وأدائها لعملها |
En cuanto al examen del mecanismo intergubernamental sería importante tratar de mejorar las reuniones de expertos, examinar atentamente las comisiones y mejorar el trabajo de la Junta. | UN | وفيما يتعلق باستعراض الآلية الحكومية الدولية أشار إلى أهمية السعي إلى تحسين اجتماعات الخبراء وإلقاء نظرة فاحصة على عمل اللجان والارتقاء بعمل المجلس. |
EXAMEN DE LA EFICIENCIA Y EL FUNCIONAMIENTO del mecanismo intergubernamental | UN | استعراض مدى كفاءة الآلية الحكومية الدولية وأدائها لعملها |
Reforma del mecanismo intergubernamental de la Comisión Económica para África | UN | إصلاح الجهاز الحكومي الدولي التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا |
Reforma del mecanismo intergubernamental de la Comisión | UN | إصلاح الجهاز الحكومي الدولي التابع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا |
Convenimos en que es indispensable garantizar la coherencia entre el Plan de Acción de Bangkok y el futuro Programa de trabajo del mecanismo intergubernamental de la UNCTAD. | UN | ونحن متفقون على أنه لا بد من ضمان التماسك بين خطة عمل بانكوك وبرنامج العمل المقبل للآلية الحكومية الدولية للأونكتاد. |
Se había conseguido que las políticas y programas fueran más coherentes y se había realizado una contribución tangible a la revitalización de la labor del mecanismo intergubernamental. | UN | فقد تمكنت من تحقيق قدر أكبر من الترابط في السياسة العامة والبرامج، وأسهمت بصورة ملموسة في تنشيط أعمال الأجهزة الحكومية الدولية. |
* Establecer vínculos más visibles entre el contenido de las operaciones de la UNCTAD, la labor de investigación y los resultados del mecanismo intergubernamental. | UN | :: إقامة روابط أوضح بين محتوى عمليات الأونكتاد وأعمال البحث والنتائج التي تتمخض عنها الآليات الحكومية الدولية. |
No obstante, como se indica en el capítulo I en relación con el presupuesto en general, la Comisión señala que en el proyecto de presupuesto presentado por el Secretario General no se establece claramente qué actividades y productos se proponen como respuesta directa a decisiones concretas del mecanismo intergubernamental competente y cuáles tienen su origen en el propio Departamento. | UN | على أن اللجنة تشير، على النحو المبين في الفصل اﻷول فيما يتعلق بالميزانية ككل، بأنه لا يتضح من الميزانية التي يقترحها اﻷمين العام اﻷنشطة والنواتج البرنامجية المقترحة كرد مباشر على طلبات محددة من اﻷجهزة الحكومية الدولية المختصة وتلك التي مصدرها اﻹدارة نفسها. |
Con la reorientación de la posición de la CEPA, que se inició en 2006, los cambios institucionales posteriores han implicado un examen del mecanismo intergubernamental de la Comisión que dio lugar a la eliminación de órganos superpuestos, la creación de nuevos órganos y una mayor congruencia entre los órganos intergubernamentales de la CEPA y de la Unión Africana. | UN | ومع عملية إعادة ترتيب أوضاع اللجنة، التي بدأت في عام 2006، شملت التغييرات المؤسسية التي تلت ذلك إجراء استعراض للجهاز الحكومي الدولي للجنة أسفر عن إلغاء الهيئات التي يوجد تداخل فيما بينها، وإنشاء أجهزة جديدة، وزيادة التواؤم بين الهيئات الحكومية الدولية للجنة ونظيراتها التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Ello es útil para el funcionamiento ininterrumpido del mecanismo intergubernamental de la Organización y hay que fomentarlo. No obstante, esta situación también ha tenido otros efectos. | UN | وهذه مزية كبيرة لا غنى عنها لكي يتسنى للأجهزة الحكومية الدولية للمنظمة أن تعمل بدون انقطاع، بل ويجب تعزيزها غير أن هذا النهج كانت له آثار أخرى. |
Los dos Vicepresidentes a cargo del mecanismo intergubernamental y del examen de la aplicación de los compromisos harían todo lo posible por terminar su trabajo antes del examen de mitad de período en Bangkok. | UN | وسوف يبذل نائبا الرئيس المكلفان بالآلية الحكومية الدولية والتقييم قصارى ما في وسعهما من جهد لاختتام أعمالهما قبيل استعراض منتصف المدة في بانكوك. |