ويكيبيديا

    "del mecanismo internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآلية الدولية
        
    • المرفق الدولي
        
    • للآلية الدولية
        
    • للمرفق الدولي
        
    • اﻵلية الدولية التي
        
    • لآلية وارسو الدولية
        
    La función del mecanismo internacional debería ser de carácter auxiliar, y consistir en la prestación de asesoramiento técnico y asistencia financiera. UN وينبغي أن تؤدي الآلية الدولية دورا مساعدا فقط، وهو إسداء المشورة التقنية والمساعدة المالية.
    Alentamos a los donantes a hacer un uso pleno del mecanismo internacional provisional. UN ونشجع المانحين وغيرهم على الاستفادة على نحو تام من الآلية الدولية المؤقتة.
    La India ve con agrado la continuación del mecanismo internacional provisional para encauzar directamente a los palestinos asistencia basada en las necesidades. UN وترحب الهند باستمرار مواصلة الآلية الدولية المؤقتة عملها لتوفير المساعدة الضرورية بصورة مباشرة إلى الفلسطينيين.
    Croacia respalda firmemente la puesta en marcha oficial, el día de ayer, de la iniciativa del mecanismo internacional de compra de medicamentos. UN وتؤيد كرواتيا بقوة تدشين المرفق الدولي لشراء الأدوية رسميا يوم أمس.
    Se afirmó en repetidas ocasiones que los procedimientos especiales eran un pilar fundamental del mecanismo internacional de derechos humanos. UN وأُشير مراراً إلى الإجراءات الخاصة كواحدة من الدعائم الأساسية للآلية الدولية لحقوق الإنسان.
    Ello se suma a sus esfuerzos cada vez mayores que viene realizando como miembro de la Junta Ejecutiva del mecanismo internacional de Compra de Medicamentos. UN وهذا بالإضافة إلى جهودها المتزايدة باستمرار بوصفها عضوا في المجلس التنفيذي للمرفق الدولي لشراء الأدوية.
    Las normas, modalidades y directrices para el funcionamiento del mecanismo internacional de bonos de energía renovable y eficiencia energética serán acordadas por la CP. UN ومؤتمر الأطراف هو الجهة المعنية بالموافقة على القواعد والطرائق والمبادئ التوجيهية المتعلقة بتشغيل الآلية الدولية لسندات الطاقة المتجددة وكفاءة الطاقة.
    En nuestra opinión, este es el meollo de la cuestión, porque las prioridades de las políticas de algunos países son contrarias a los objetivos del mecanismo internacional de desarme. UN وهذا، برأينا، لب الموضوع، لأن الأولويات السياساتية لبعض البلدان تتعارض مع أهداف الآلية الدولية لنزع السلاح.
    El informe de la Alta Comisionada vinculaba las nuevas iniciativas de desarrollo social con los artículos pertinentes de la Declaración sobre el derecho al desarrollo e individualizaba las actividades correspondientes del mecanismo internacional de derechos humanos relacionadas con la aplicación de esas nuevas iniciativas. UN ويربط تقرير المفوضة السامية بين المبادرات الجديدة للتنمية الاجتماعية والمواد ذات الصلة في إعلان الحق في التنمية، ويحدد أنشطة الآلية الدولية لحقوق الإنسان التي تتصل بتنفيذ هذه المبادرات الجديدة.
    La delegación de Italia propuso que el protocolo incluyese disposiciones transitorias que permitieran a los Estados adoptar las medidas necesarias antes de comenzar a recibir las visitas del mecanismo internacional. UN واقترح وفد إيطاليا أن يحوي البروتوكول أحكاماً انتقالية تسمح للدول الأطراف باتخاذ التدابير الضرورية قبل البدء في استقبال زيارات الآلية الدولية.
    En su opinión, las disposiciones que figuraban en la propuesta acerca de las sanciones, las reservas y la facultad de efectuar visitas del mecanismo internacional eran demasiado amplias. UN واعتبر الأحكام الواردة في الاقتراح والمتعلقة بالعقوبات والتحفظات وسلطة الآلية الدولية في مجال الزيارات أحكاماً واسعة للغاية.
    Además, el proyecto excluía las visitas del mecanismo internacional en " cualquier momento " , a lo cual se oponían muchas delegaciones. UN وأضاف أن المشروع يستبعد قيام الآلية الدولية بزيارات " في أي وقت " ، وهو ما عارضه العديد من الوفود.
    Con el fin de alentar a los defensores de los desplazados internos para que hagan un mayor uso del mecanismo internacional y regional de derechos humanos, el Representante está supervisando la elaboración de una guía sobre esta cuestión, cuya publicación está prevista en 2005. UN ولتشجيع مناصِري المشرّدين داخلياً على زيادة الاستفادة من الآلية الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان، يشرف الممثل على وضع دليل عن هذا الموضوع، من المقرر صدوره في عام 2005.
    Es mucho lo que se espera del " mecanismo internacional temporal " que se examina. UN 19 - وقال إن الكثير يتوقف على " الآلية الدولية المؤقتة " قيد المناقشة.
    También pide detalles del funcionamiento del mecanismo internacional temporal creado para facilitar la asistencia a Palestina basado en las necesidades y pregunta y si el Relator Especial tiene alguna recomendación que hacer para su funcionamiento. UN وطلب أيضاً تفاصيل عن عمل الآلية الدولية المؤقتة التي أنشئت لتسهيل تقديم المساعدة على أساس الاحتياجات إلى فلسطين وتساءل عمّا إذا كان لدى المقرر الخاص أي توصيات لتشغيلها.
    En ese marco, Marruecos apoya la iniciativa del mecanismo internacional de Compra de Medicamentos, que propuso Francia y que han patrocinado varios países. UN وفي ذلك الشأن، أيد المغرب مبادرة المرفق الدولي لشراء الأدوية التي اقترحتها في الأصل فرنسا وأيدها عدد من البلدان.
    Con ese fin, Francia ha creado y puesto en funcionamiento un programa de contribución solidaria mediante los impuestos sobre los billetes de avión, por conducto del mecanismo internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID). UN ولبلوغ تلك الغاية، وضعت فرنسا ونفذت نظاما يفرض رسم تضامن على تذاكر شركات الطيران ضمن إطار المرفق الدولي لشراء الأدوية.
    Este mecanismo ha dado como fruto la creación del mecanismo internacional de Compra de Medicamentos (UNITAID). UN وقد أدت تلك الآلية إلى إنشاء المرفق الدولي لشراء الأدوية.
    Decide que las funciones institucionales del mecanismo internacional para hacer frente a las pérdidas y los daños de los efectos adversos del cambio climático serán: UN يُقرر أن تشمل المهام المؤسسية للآلية الدولية للتصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن الآثار الضارة لتغير المناخ ما يلي:
    Deseo expresar en términos inequívocos que, en nuestra opinión, remitir el expediente del Irán al Consejo de Seguridad es abusar del mecanismo internacional de manera equivocada, jurídicamente injustificada y claramente inaceptable para la República Islámica del Irán. UN وإنني أعلن، انطلاقاً من يقين تام، أن نقل الملف الإيراني أمام مجلس الأمن هو في نظرنا إساءة استخدام للآلية الدولية وعمل تضليلي غير مشروع قانوناً ومن الواضح أنه غير مقبول لدى جمهورية إيران الإسلامية.
    Aunque la introducción del mecanismo internacional Transitorio había tenido efectos positivos, éste no era suficiente para atender las necesidades de desarrollo de los palestinos ni para afrontar las actuales necesidades humanitarias de emergencia. UN ولاحظ المشاركون الأثر الإيجابي للآلية الدولية المؤقتة، وإن كانت لا تتفق واحتياجات الفلسطينيين في مجال التنمية كما أنها غير كافية لمواجهة الوضع الإنساني الملح حاليا.
    El orador principal fue Philippe Douste-Blazy, Asesor Especial del Secretario General sobre Financiación Innovadora para el Desarrollo y Presidente de la Junta Ejecutiva del mecanismo internacional de Compra de Medicamentos. UN وتولى مهمة المحاور الرئيسي فيليب دوست - بلازي، المستشار الخاص للأمين العام المعني بالتمويل الابتكاري من أجل التنمية ورئيس المجلس التنفيذي للمرفق الدولي لشراء الأدوية.
    c) el Comité de los Derechos del Niño, habida cuenta de su papel decisivo de vigilancia de los derechos de las niñas, debería ser considerado claramente un mecanismo decisivo en el marco del mecanismo internacional al que se encomendará la tarea de vigilar y examinar periódicamente la aplicación de la Plataforma de Acción. UN )ج( نظراً لدور لجنة حقوق الطفل الحاسم في رصد حقوق الطفلة، ينبغي اعتبارها بوضوح آلية أساسية في إطار اﻵلية الدولية التي ستكلف بمهمة رصد تنفيذ خطة العمل واستعراضها دورياً.
    Informe del Comité Ejecutivo del mecanismo internacional de Varsovia para las Pérdidas y los Daños relacionados con las Repercusiones del Cambio Climático UN تقرير اللجنة التنفيذية لآلية وارسو الدولية المعنية بالخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد