ويكيبيديا

    "del medio ambiente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئة على
        
    • البيئية على
        
    • البيئة عن
        
    • البيئي على
        
    • البيئية إلى
        
    • البيئة الى
        
    • البيئة إلى
        
    • عن شؤون البيئة
        
    En el debate también se ha subrayado la necesidad de mejorar la coordinación entre los funcionarios encargados de cuestiones comerciales y del medio ambiente a nivel nacional. UN وأكدت المناقشات أيضا ضرورة تحسين التنسيق بين مسؤولي التجارة ومسؤولي البيئة على الصعيد الوطني.
    La formulación y aplicación, a nivel internacional, de normas que prevengan los daños transfronterizos debidos a actividades peligrosas establecerá un marco para la protección del medio ambiente a nivel regional. UN وذكر أن القيام على الصعيد الدولي بصوغ وتطبيق قواعد لمنع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة يؤدي إلى وضع إطار لحماية البيئة على الصعيد الإقليمي.
    El marco jurídico inadecuado de su país hacía prácticamente imposible la protección del medio ambiente a escala local. UN وأكدت أن قصور الإطار القانوني يجعل حماية البيئة على الصعيد المحلي مستحيلة تقريبا.
    Descripción de los conjuntos de servicios para la creación de capacidad necesarios para poner en práctica la Vigilancia del medio ambiente a escala nacional UN وصف مجموعات خدمات تطوير القدرات المطلوبة لتنفيذ المراقبة البيئية على المستوى الوطني
    25. También prosiguen los trabajos sobre las estrategias destinadas a acrecentar la participación en la observación del medio ambiente a nivel local y nacional. UN ٢٥ - ويستمر العمل على وضع استراتيجيات لزيادة المشاركة في عمليات المراقبة البيئية على المستويين المحلي والوطني.
    La Fundación divulga información sobre protección del medio ambiente a través de bibliotecas y la formación del profesorado. UN وتقوم المؤسسة بنشر المعلومات المتعلقة بحماية البيئة عن طريق المكتبات وبتدريب المعلمين.
    La liberalización del comercio, acompañada de políticas ecológicas y sociales adecuadas, puede producir efectos positivos, dado que la ordenación sostenible de los bosques brinda la posibilidad de fomentar el desarrollo económico, contribuir a la mitigación de la pobreza y reducir la degradación del medio ambiente a largo plazo. UN ويمكن أن يكون لتحرير التجارة، المصحوب بسياسات بيئية واجتماعية سليمة، تأثيرات إيجابية ﻷن إدارة الغابات المستدامة يمكن أن تؤدي إلى تعزيز التنمية الاقتصادية واﻹسهام في تخفيف حدة الفقر وتقليل التدهور البيئي على اﻷمد البعيد.
    Los medios de vida de la mayoría de la población no dependen directamente del nivel de precipitaciones o del estado del medio ambiente a corto plazo. UN ولا تعتمد سبل كسب العيش لغالبية السكان بصورة مباشرة على كمية الأمطار أو على حالة البيئة على المدى القصير.
    En Palau siempre hemos sabido que el cuidado de la salud del medio ambiente a largo plazo constituye la base de nuestro progreso y nuestra supervivencia. UN وقد عرف البالاويون دائماً أنّ الاهتمام بسلامة البيئة على المدى البعيد هو أساس تقدّمنا وبقائنا.
    Indicaron que el PNUMA podía establecer un marco de gobernanza estratégica en la esfera del medio ambiente a nivel regional. UN وأكّدوا إمكانية أن يضع البرنامج إطاراً استراتيجياً للحوكمة في مجال البيئة على الصعيد الإقليمي.
    Indicaron que el PNUMA podía establecer un marco de gobernanza estratégica en la esfera del medio ambiente a nivel regional. UN وأكّدوا إمكانية أن يضع البرنامج إطاراً استراتيجياً للحوكمة في مجال البيئة على الصعيد الإقليمي.
    Además, la ONUDI se ocupa de elaborar planes de ordenación de la calidad del medio ambiente a nivel de la zona para las zonas industriales gravemente contaminadas de la India y Nepal. UN وباﻹضافة إلى ذلك تعكف اليونيدو على صياغة خطة للتحكم في نوعية البيئة على نطاق المنطقة للمجالات الصناعية الملوثة بدرجة حرجة في نيبال والهند.
    Con el fin de buscar solución al problema del deterioro del patrimonio común, tanto a nivel regional como mundial, y de regular los cambios ambientales en todo el mundo, se han elaborado leyes nacionales e internacionales que sirven de instrumento fundamental para la ordenación del medio ambiente a nivel nacional e internacional. UN وردا على تدهور المشاعات العالمية واﻹقليمية وتنظيما للتغير البيئي في شتى أرجاء العالم، فقد وضعت القوانين الدولية والوطنية كأداة أساسية ﻹدارة البيئة على الصعيدين الوطني والدولي.
    La formación de ese Comité se vio impulsada por la presión creciente sobre las tierras y la degradación del medio ambiente a lo largo de los años en Kenya, y la necesidad de hacer frente a esos problemas ambientales de forma integrada. UN وقد جاء تشكيل هذه اللجنة نتيجة للتزايد المستمر في الضغط على الأراضي وتدهور البيئة على مدى السنين في كينيا، والحاجة إلى التصدي لهذه القضايا الإنمائية بطريقة متكاملة.
    A menos que se mantuviese un equilibrio adaptado al contexto nacional, la reglamentación podría hacer hincapié en la conservación del medio ambiente a costa del desarrollo económico y social sostenible en los países en desarrollo. UN فما لم يتم الحفاظ على توازن ملائم للأوضاع المحلية، قد تشدد اللوائح البيئية على حفظ البيئة على حساب التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في البلدان النامية.
    Las políticas respetuosas del medio ambiente a nivel urbano ayudan a conservar los ecosistemas de los que las ciudades dependen y tienen efectos en el medio ambiente mundial. UN وتساعد السياسات المتسمة بالحساسية البيئية على مستوى المدن في صون النظم الإيكولوجية التي تعتمد عليها المدن والتي لها تأثير على البيئة العالمية.
    El objetivo de la conferencia fue asegurar el compromiso político para emprender un enfoque integrado de las políticas y los cambios institucionales y de inversión que son necesarios para reducir las amenazas del medio ambiente a la salud. UN وكان الغرض من المؤتمر هو ضمان الالتزام السياسي بنهج متكامل إزاء السياسات، والتغييرات المؤسسية والاستثمارية اللازمة للحد من الأخطار البيئية على الصحة.
    Las actividades restantes, que han de llevarse a cabo en 2009, se ocupan de la ordenación del medio ambiente a nivel local, y particularmente de la ejecución a nivel local de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN أما الإجراءات المتبقية، التي ستنجز في عام 2009، فتتناول الإدارة البيئية على المستوى المحلي، وخاصة تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف على المستوى المحلي.
    Tomando nota de las recomendaciones de las reuniones preparatorias regionales para el Noveno Congreso relativas a la protección del medio ambiente a través del derecho penal, UN " واذ يحيط علما بتوصيات الاجتماعات الاقليمية التحضيرية للمؤتمر التاسع والمتعلقة بحماية البيئة عن طريق القانون الجنائي،
    Tampoco ha dicho nada acerca de la destrucción del medio ambiente que ha causado la guerra en Israel, o sobre el hecho de que Israel ha cooperado ampliamente con el PNUMA y otros organismos y organizaciones no gubernamentales que trabajan para evaluar y abordar la situación del medio ambiente a lo largo de la costa del Líbano . UN ولا قالت شيئا عن تدمير البيئة الذي تسببت فيه الحرب لإسرائيل، أو عن أن إسرائيل تعاونت على نطاق واسع مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة وغيرها من الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تعمل على تقييم ومعالجة الوضع البيئي على طول ساحل لبنان.
    Un comité de expertos, el Comité sobre la Protección del Medio Ambiente y la Aviación, se encarga de formular recomendaciones sobre política del medio ambiente a los órganos de la OACI encargados de adoptar decisiones. UN وتوجد لجنة خبراء، هي لجنة حماية بيئة الطيران، مكلفة بتقديم توصيات فيما يتعلق بالسياسة البيئية إلى هيئات صنع القرار التابعة للمنظمة.
    En su resolución 32/197, de 20 de diciembre de 1977, la Asamblea asignó la función de coordinación entre organismos en la esfera del medio ambiente a nivel de secretarías al CAC bajo la dirección del Secretario General. UN وقد أوكلت الجمعية العامة، بقرارها ٣٢/١٩٧ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٧، المسؤولية عن التنسيق بين الوكالات على المستوى المشترك بين اﻷمانات في مجال البيئة الى لجنة التنسيق اﻹدارية بقيادة اﻷمين العام.
    :: Ampliación de la ejecución de proyectos piloto de conservación del medio ambiente a 8 de los 17 locales dotados con personal UN :: مدة تنفيذ المشاريع التجريبية لحفظ البيئة إلى 8 من الـ 17 مرفقا المزودة بموظفين
    Instar al Consejo Árabe de Ministros del medio ambiente a que, en coordinación con el Consejo Económico y Social, estudie la financiación de programas ambientales en la región árabe, con inclusión del establecimiento del Servicio Árabe del Medio Ambiente, en conformidad con las normas en vigor. UN دعوة مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن شؤون البيئة إلى التنسيق مع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لدراسة تمويل برامج البيئة في الدول العربية بما فيها إحداث مرفق البيئة العربي وفقا للإجراءات النظامية المعمول بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد