El desarrollo no puede ser sostenido mientras no se conserven para las generaciones venideras las cualidades robustecedoras del medio ambiente natural. | UN | ولا يمكن استدامة التنمية ما لم تصان من أجل اﻷجيال المقبلة خصائص البيئة الطبيعية التي نعيش على خيراتها. |
En otras épocas, el ser humano se consideraba separado del medio ambiente natural. | UN | ففي الماضي، كان ينظر إلى البشر على أنهم منفصلين عن البيئة الطبيعية. |
vi) apoyar la conservación y la mejor utilización del medio ambiente natural y los recursos nacionales; | UN | `6` دعم حفظ البيئة الطبيعية والموارد الوطنية واستخدامها على أفضل وجه؛ |
Ayudaremos a inculcar en todos los niños y adultos el respeto del medio ambiente natural en bien de su salud y su bienestar. | UN | وسنساعد على تعليم جميع الأطفال والكبار على احترام البيئة الطبيعية حماية لصحتهم ورفاههم. |
El desarrollo sostenible del país se ve gravemente amenazado por un rápido deterioro del medio ambiente natural. | UN | يهدد التدهور السريع للبيئة الطبيعية للبلد تنميتها المستدامة تهديدا كبيرا. |
La teleobservación deberá promover la protección del medio ambiente natural de la Tierra. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
La teleobservación deberá promover la protección del medio ambiente natural de la Tierra. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
La tercera cuestión que es motivo de preocupación es la protección del medio ambiente natural. | UN | أما المجال الثالث الذي يثير القلق فهو حماية البيئة الطبيعية. |
La teleobservación deberá promover la protección del medio ambiente natural de la Tierra. | UN | يعزّز الاستشعار عن بعد حماية البيئة الطبيعية للأرض. |
Artículo 55. Protección del medio ambiente natural | UN | المادة ٥٥ - حماية البيئة الطبيعية |
" 1. En la realización de la guerra se velará por la protección del medio ambiente natural contra daños extensos, duraderos y graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة والواسعة الانتشار والطويلة اﻷمد. |
IV. NORMAS CONCRETAS DE PROTECCION del medio ambiente natural | UN | رابعا - قواعد محددة بشأن حماية البيئة الطبيعية |
Es notorio que con suma frecuencia se sacrifica la protección del medio ambiente natural por motivos económicos y nacionales que perjudican los intereses de otros pueblos y el bienestar común. | UN | ومن الحقائق البشعة التضحية فـــي أغلب اﻷحيان بحماية البيئة الطبيعية ﻷسباب اقتصادية ووطنية تضر بمصالح الشعوب اﻷخرى وبالرفاه المشترك. |
1. En la realización de la guerra se velará por la protección del medio ambiente natural contra daños extensos, duraderos y graves. | UN | ١- تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار البالغة واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد. |
53. La degradación del medio ambiente natural es una de las principales preocupaciones de la juventud de todo el mundo por sus repercusiones directas en su bienestar actual y futuro. | UN | هاء - البيئة ٥٣ - يعد تدهور البيئة الطبيعية أحد الشواغل الرئيسية للشباب في أنحاء العالم لما له من آثار مباشرة على رفاههم حاضرا ومستقبلا. |
En los 25 últimos años el Gobierno federal se ha empeñado en mejorar la calidad del medio ambiente natural y promover la salud pública. | UN | وقد سعت الحكومة الاتحادية بنشاط الى تحسين نوعية البيئة الطبيعية وتحسين الصحة العامة على مدى السنوات الخمس والعشرين الماضية. |
Todos ellos incorporan expresamente el principio de la protección del medio ambiente natural para las generaciones futuras y elevan el concepto a nivel de obligación de los Estados. | UN | وتضمنت هذه جميعا، بصورة صريحة مبدأ حماية البيئة الطبيعية لمصلحة اﻷجيال المقبلة وارتقت بهذا المفهوم إلى مرتبة الالتزام الملزم للدولة. |
“1. En la realización de la guerra se velará por la protección del medio ambiente natural contra daños extensos, duraderos y graves. | UN | " ١ - تراعى أثناء القتال حماية البيئة الطبيعية من اﻷضرار واسعة الانتشار وطويلة اﻷمد. |
Esto entraña una gran preocupación por la protección y regeneración del medio ambiente natural, así como por el mantenimiento de otros bienes de los que depende la sociedad para sostener el desarrollo humano.t. | UN | ويشكل ذلك شاغلاً رئيسياً بالنسبة إلى حماية البيئة الطبيعية وتجديدها والحفاظ على المقومات الأساسية الأخرى التي يعتمد عليها المجتمع لاستدامة التنمية البشرية. |
Tal vez sea necesario aclarar o mejorar esa protección especial, ya que la formulación es imprecisa, y habría que considerar si las normas generales que rigen la protección de los bienes civiles son suficientes para asegurar en la práctica la protección eficaz del medio ambiente natural. | UN | وأضاف أن الأمر قد يحتاج إلى توضيح هذه الحماية الخاصة أو تفعيلها، نظراً لأن المصطلحات ليست دقيقة، كما ينبغي بحث ما إذا كانت القواعد العامة التي تنظم حماية الممتلكات المدنية كافية لضمان الحماية الفعالة للبيئة الطبيعية من الناحية العملية. |
- Desde 1994, el acto de terrorismo ecológico (el vertimiento en la atmósfera, el suelo, el subsuelo o las aguas, incluidas las aguas territoriales, de cualquier sustancia que ponga en peligro la salud del ser humano o de los animales y del medio ambiente natural). | UN | - منذ 1994، عمل الإرهاب الإيكولوجي (المتمثل في وضع مادة في الجو، أو على الأرض، أو في باطن الأرض، أو في المياه، بما فيها البحر الإقليمي، من شأنها أن تعرض صحة الإنسان أو الحيوان أو المحيط الطبيعي للخطر)؛ |