Reunión multinacional sobre el fortalecimiento del papel de la mujer en los programas comunitarios del Mediterráneo oriental | UN | الاجتماع المشترك بين الأقطار المعني بتعزيز دور المرأة في البرامج المجتمعية في شرق البحر الأبيض المتوسط |
del Mediterráneo oriental, nos adentramos en el Mediterráneo occidental. | UN | وأنتقل الآن من شرق البحر الأبيض المتوسط إلى غربه. |
Una solución justa y duradera en Chipre supondría una gran contribución a la transformación del Mediterráneo oriental en una zona de paz, estabilidad y cooperación. | UN | إن التسوية العادلة والدائمة في قبرص ستساهم بشكل كبير في تحويل شرق البحر الأبيض المتوسط إلى منطقة سلام واستقرار وتعاون. |
En la subregión del Mediterráneo oriental, los gobiernos deberán incorporar en sus esfuerzos de desarrollo económico las preocupaciones relativas a la energía y al medio ambiente. | UN | ففي منطقة شرق البحر المتوسط دون الإقليمية، تحتاج الحكومات إلى أن تدرج في مساعيها إلى التنمية الاقتصادية الشواغل الضرورية المتصلة بالطاقة والبيئة. |
Es más, su aplicación contribuirá a la estabilidad de una región sensible del Mediterráneo oriental. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تنفيذه سيؤدي إلى الاستقرار في منطقة شرقي البحر اﻷبيض المتوسط الحساسة. |
La situación en la región del Mediterráneo oriental de la Organización Mundial de la Salud | UN | سادسا - الحالة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط التابعة لمنظمة الصحة العالمية |
Asimismo, apoya iniciativas intergubernamentales relativas a los Balcanes y a la región del Mediterráneo oriental. | UN | وتدعم الجمعية أيضا المبادرات الحكومية الدولية المتعلقة بدول البلقان ومنطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Aplicación de la Estrategia de tratamiento integral de las enfermedades infantiles. El Sudán es el primer país del Mediterráneo oriental en hacerlo. | UN | تطبيق استراتيجية العلاج المتكامل لأمراض الطفولة ويعتبر السودان أول دولة في شرق البحر الأبيض المتوسط تبدأ العمل بهذه الاستراتيجية؛ |
De hecho, la mayoría de los expertos coinciden en que la ruta más viable para transportar los recursos de hidrocarburos del Mediterráneo oriental a Europa es a través de un gasoducto desde Turquía. | UN | والواقع أن الخبراء يوافقون على نطاق واسع على أن أنسب طريق لنقل الموارد الهيدروكربونية من شرق البحر الأبيض المتوسط إلى أوروبا هو نقلها بواسطة خط للأنابيب من تركيا. |
En el seminario participaron expertos extranjeros de países del Mediterráneo oriental. | UN | وقد شارك في الحلقة الدراسية خبراء أجانب من بلدان شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Además, la firma de esos acuerdos, así como las declaraciones hechas por las autoridades grecochipriotas, siguen redundando en desmedro de la estabilidad de toda la región del Mediterráneo oriental. | UN | وعلاوة على هذا، فإن توقيع مثل هذه الاتفاقيات، فضلا عن البيانات التي تصدرها السلطات القبرصية اليونانية، أمور ما فتئت تقوض الاستقرار في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط برمتها. |
Como Estado miembro de la Unión Europea, la República de Chipre aplica las políticas de la Unión que promueven la paz, la estabilidad y la prosperidad en el mundo, en particular en la región del Mediterráneo oriental. | UN | وبصفتها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، تتبع جمهورية قبرص سياسات الاتحاد الأوروبي التي تشجع السلام والاستقرار والرخاء في العالم، وبصفة خاصة في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha aprobado el laboratorio viral en el Estado de Kuwait como su laboratorio de referencia en la región del Mediterráneo oriental. | UN | كما اعتمدت منظمة الصحة العالمية مختبر الفيروسات في دولة الكويت ليكون مختبرا مرجعيا لمنظمة الصحة العالمية في إقليم شرق البحر الأبيض المتوسط. |
En las regiones del Mediterráneo oriental y el Pacífico occidental, la información recibida indicaba que el Fondo Mundial era la principal fuente de apoyo financiero. | UN | وفي منطقتي شرق البحر الأبيض المتوسط وغرب المحيط الهادئ، أفادت التقارير بأن الصندوق العالمي كان هو المصدر الرئيسي للدعم المالي. |
Se ha observado con preocupación que la administración grecochipriota ha venido concertando a partir de 2003 acuerdos bilaterales con Estados ribereños del Mediterráneo oriental relativos a zonas de jurisdicción marítima. | UN | ما فتئت الإدارة القبرصية اليونانية منذ عام 2003 تبرم اتفاقات ثنائية مع دول ساحلية في شرق البحر الأبيض المتوسط بشأن الولاية البحرية، وهو أمر يدعو إلى القلق. |
A finales de la Edad de Bronce, el queso era un producto estándar en el comercio marítimo a lo largo del Mediterráneo oriental. | TED | وفي نهاية العصر البرونزي، أصبح الجبن سلعة أساسية في التجارة البحرية في كل أرجاء شرق البحر المتوسط. |
Deseo dejar constancia de esto ante usted y el Consejo de Seguridad, además de las abundantes pruebas de violaciones de la Carta por parte de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, y del deterioro de la seguridad en la región del Mediterráneo oriental. | UN | وأود أن أسجل هذا لديكم ولدى مجلس الأمن، ليضاف إلى الأدلة الوفيرة على انتهاكات ميثاق الأمم المتحدة من جانب دولة عضو في الأمم المتحدة وتدهور الأمن الإقليمي في شرق البحر المتوسط. |
La perpetuación de la situación actual sólo puede causar una tensión imprevisible e incontrolable en la sensible región del Mediterráneo oriental. | UN | ولن تؤدي استدامة الحالة الراهنة إلا الى إيجاد حالة من التوتر لا يمكن التنبؤ بها ولا السيطرة عليه في منطقة شرقي البحر اﻷبيض المتوسط التي تتسم بالحساسية. |
También fue miembro de la Comisión Fulbright de Chipre, el Comité Regional del Mediterráneo oriental sobre investigación de sistemas sanitarios de la OMS y ha participado activamente en el comité preparatorio para la creación de la Universidad de Chipre. | UN | لجنة فولبرايت في قبرص، ولجنة منطقة شرقي البحر اﻷبيض المتوسط المعنية بأبحاث اﻷنظمة الصحية التابعة لمنظمة الصحة العالمية؛ وشارك بنشاط في اللجنة التحضيرية ﻹنشاء جامعة قبرص. |
Una parte esencial del proceso de desarrollo en la subregión del Mediterráneo oriental estará a cargo de las pequeñas y medianas empresas. | UN | وستؤدي المنشآت الصغيرة والمتوسطة في منطقة شرق المتوسط دون الإقليمية دورا أساسيا في عملية التنمية. |
No obstante, en las regiones del Mediterráneo oriental de la OMS (EMRO) y de la Organización Panamericana de la Salud (OPS) se ha llevado a cabo de manera exhaustiva la eliminación de existencias obsoletas de DDT. | UN | غير أنه جرت عملية شاملة للتخلص من مخزونات مادة الـ دي دي تي التي لم تعد مستعملة في المكتب الإقليمي لمنظمة الصحة العالمية لشرق البحر الأبيض المتوسط (EMRO) ومكتبها الإقليمي في البلدان الأمريكية (PAHO). |
División del Mediterráneo oriental (excepto los países árabes) | UN | شعبة جنوب غرب المحيط الهادئ شعبة البلدان الناطقة بالبرتغالية |
Esa base aérea representa una amenaza para la República Turca de Chipre Septentrional, en particular, y para el equilibrio del Mediterráneo oriental en general. | UN | بل تشكل هذه القاعدة تهديدا ﻷمن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية بوجه خاص وللتوازن في شرقي البحر المتوسط بوجه عام. |
Va también en detrimento de la paz y estabilidad del Mediterráneo oriental. | UN | وهو يلحق أيضا الضرر بالسلام والاستقرار في منطقة شرق البحر اﻷبيض المتوسط. |