En este último caso, la falta del acuse de recibo determina automáticamente la nulidad del mensaje de datos. | UN | فغياب اﻹقرار في الحالة الثانية يجعل رسالة البيانات تلقائيا باطلة ولاغية. |
La propuesta de la delegación del Reino Unido hace hincapié, con toda razón, en la generación del mensaje de datos, que es la actividad principal del iniciador. | UN | وأوضحت أن اقتراح المملكة المتحدة يؤكد عن صواب على إنشاء رسالة البيانات وتلك هي المهمة الرئيسية للمنشئ. |
Se sugirió que el proyecto de artículo 5 tratase de la integridad de la firma y de la integridad del mensaje de datos en disposiciones separadas. | UN | واقترح أن يتناول مشروع المادة ٥ سلامة التوقيع وسلامة رسالة البيانات في حكمين منفصلين. |
8) El efecto jurídico del mensaje de datos se determinará de conformidad con las disposiciones de la presente Ley o de toda otra norma aplicable. | UN | " )٨( يحدد أي أثر قانوني آخر يترتب على رسالة البيانات وفقا ﻷحكام هذا القانون وأي قوانين أخرى واجبة التطبيق. " |
1) " se conserve la información relativa a la transmisión del mensaje de datos " ; | UN | )١( " أن يحتفظ بمعلومات الارسال المتصلة برسالة البيانات " ؛ |
En ese caso el iniciador ha cumplido la norma de la expedición, pero falta determinar su responsabilidad acerca de la retransmisión del mensaje de datos. | UN | وفي هذه الحالة، يكون المنشئ قد امتثل لقاعدة اﻹرسال ولكن لا يزال ينبغي تحديد المسؤولية عن اﻹرسال الفعلي لرسالة البيانات. |
El destinatario no gozará de este derecho si sabía, o hubiera sabido de haber actuado con la debida diligencia o de haber aplicado algún método convenido, que la transmisión había dado lugar a algún error en el contenido del mensaje de datos recibido. | UN | ولا يكون للمرسل اليه ذلك الحق عندما يكون قد عرف، أو كان عليه أن يعرف لو أنه توخى عناية معقولة أو استخدم أي اجراء متفق عليه، أن البث أسفر عن أي خطأ في محتوى رسالة البيانات كما تلقاها. |
60. Con respecto a los párrafos 62 y 63, se sugirió hacer referencia en el proyecto de Guía a la integridad del mensaje de datos. | UN | ٠٦ - وفيما يتعلق بالفقرتين ٦٢ و ٦٣، اقترح أن يتضمن مشروع الدليل إشارة الى سلامة رسالة البيانات. |
Se indicó que el texto debía indicar más claramente que la presunción creada con respecto a la recepción del mensaje de datos no debería interpretarse erróneamente en el sentido de que comportaba la aprobación por el destinatario del contenido del mensaje. | UN | وأعرب عن الرأي بأنه ينبغي أن يشير النص بوضوح أكبر إلى أن الافتراض بأنه ينبغي عدم إساءة تفسير الافتراض الناشئ فيما يتعلق باستلام رسالة البيانات على أنه ينطوي على موافقة المرسل إليه على محتويات الرسالة. |
Así pues, era bastante evidente que el artículo 12 no tenía por finalidad hacer frente a las consecuencias jurídicas que pudieran derivarse de la recepción del mensaje de datos. | UN | وبالتالي من الواضح بما فيه الكفاية أن مشروع المادة ١٢ لا يقصد منه معالجة النتائج القانونية التي قد تترتب على استلام رسالة البيانات. |
Si se ha solicitado un acuse de recibo, el iniciador tiene derecho a estipular que se dé en una forma determinada para que se preserve la validez del mensaje de datos original. | UN | وفي حالة المطالبة بإقرار الاستلام هذا، فإن المنشئ يحق له بالتالي أن يشترط أن يكون هذا اﻹقرار في شكل معين، من أجل اﻹبقاء على صحة رسالة البيانات اﻷصلية. |
El orador pone en duda, sin embargo, que se aplique a la comunicación por telefax, en especial el enviado mediante un teléfono móvil, y cómo se determina en ese caso el lugar de recepción del mensaje de datos. | UN | وتساءل مع ذلك ما إذا كانت الفقرة تنطبق على النسخ البرقي وخصوصا عندما يرسل عن طريق الهاتف النقال، وفي هذه الحالة، تساءل كيف يحدد مكان إرسال رسالة البيانات. |
En apoyo de esa sugerencia, se declaró que los algoritmos eran esenciales para garantizar la identificación del firmante y la integridad del mensaje de datos. | UN | وتأييدا لذلك الاقتراح ، قيل ان الخوارزميات ضرورية لضمان تحديد هوية الموقع وسلامة رسالة البيانات . |
56. El Grupo de Trabajo consideró la cuestión de si el proyecto de artículo 5 debería tratar tanto de la integridad de la firma como de la integridad del mensaje de datos. | UN | ٦٥ - ونظر الفريق العامل في مسألة ضرورة، أو عدم ضرورة، تناول مشروع المادة ٥ لكل من سلامة التوقيع وسلامة رسالة البيانات. |
Se señaló que la disposición no tenía por objeto permitir que un tercero fuera lesionado en sus intereses por un acuerdo entre el signatario y el destinatario del mensaje de datos firmado. | UN | وأوضح أن هذا الحكم لا يستهدف إتاحة إمكانية تأثر طرف ثالث بأي اتفاق بين الطرف الموقع على رسالة البيانات والطرف الموجهة إليه رسالة البيانات الموقعة. |
Lo esencial en un contexto electrónico es que un mensaje de datos que ha sido creado por una persona determinada no haya sido alterado; en otras palabras, es indispensable establecer la integridad y autenticidad del mensaje de datos. | UN | وما يلزم في اﻹطار الالكتروني هو أن تكون رسالة بيانات يضعها شخص معين غير محرفة؛ وبعبارات أخرى، يلزم إثبات أن رسالة البيانات كاملة وصحيحة. |
Toda otra conclusión sobre el efecto de la firma electrónica con respecto al contenido del mensaje de datos debería depender del derecho que fuera por lo demás aplicable. | UN | كما اقترح أن يترك للقانون اﻵخر المنطبق أي استنتاج اضافي بشأن أثر التوقيع الالكتروني فيما يتعلق بمضمون رسالة البيانات . |
Convendría formular el proyecto de párrafo 2 en términos más flexibles añadiendo la noción de la accesibilidad del mensaje de datos a los elementos mencionados en el proyecto de párrafo. | UN | وينبغي جعل القاعدة الواردة في مشروع الفقرة 2 أكثر مرونة باضافة مفهوم امكانية وصول رسالة البيانات إلى العناصر المذكورة في مشروع الفقرة. |
Este resultado podría lograrse mediante un sistema de registro, en el que se registrasen las operaciones y gestionado por una autoridad central, o mediante un dispositivo técnico basado en la criptografía que garantizase la singularidad del mensaje de datos pertinente. | UN | ويمكن تحقيق هذه النتيجة بواسطة نظام تسجيل، حيث تسجل المعاملات وتدار عن طريق سلطة مركزية، أو بواسطة أداة تقنية تستند إلى الترميز وتكفل تفرد رسالة البيانات المعنية. |
Se sugirió asimismo el empleo de ciertas notas adicionales, como las de " integridad " o " fiabilidad " o " fidelidad " del mensaje de datos, para definir lo que se estaba efectivamente intercambiando. | UN | وكان من بين ما اقترح من صياغات تستخدم كشروط اضافية، " سلامة " رسالة البيانات أو " موثوقيتها " و " صدقها " في الاعراب عما يجري تبادله بالفعل. |
2) " se conserve la información [de interés] [pertinente] relativa a la transmisión del mensaje de datos " ; y | UN | )٢( " أن يحتفظ بمعلومات الارسال ]الهامة[ ]الجوهرية[ المتصلة برسالة البيانات " ؛ |
95. Se propuso aclarar en el proyecto de Guía que, en el contexto de la Ley Modelo, el concepto de " envío " se refería al comienzo de la transmisión electrónica del mensaje de datos. | UN | ٥٩ - وقدم اقتراح بأن يوضح في مشروع الدليل أن مفهوم الارسال، في سياق القانون النموذجي، يشير الى بدء البث الالكتروني لرسالة البيانات. |