Además, la demanda del mercado laboral había contribuido al fenómeno del trabajo a jornada parcial. | UN | وفضلا عن ذلك فقد أسهمت احتياجات سوق العمل في ظاهرة العمل غير التفرغي. |
Únicamente en este contexto se generarán más puestos de trabajo en el segmento de elevada remuneración y productividad del mercado laboral. | UN | وفي هذا اﻹطار وحده، يمكن خلق فرص للعمل في شريحة الوظائف المرتفعة اﻷجور والعالية اﻹنتاجية من سوق العمل. |
- numerosas mujeres siguen excluidas del mercado laboral y no cuentan con protección social adecuada; | UN | ـ يظل عدد كبير من النساء مستبعدا من سوق العمل والحماية الاجتماعية الملائمة؛ |
El Comité también recomienda que el Estado parte aumente la financiación y la aplicación de la regularización del mercado laboral no estructurado. | UN | وكذلك توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف تمويلها لسوق العمل غير المنظمة وأن تتأكد من إضفاء الطابع النظامي عليها. |
El cuadro 1 refleja la evolución de los indicadores del mercado laboral. | UN | انظر الجدول 1 للاطلاع على ملخص لتطور مؤشرات سوق العمالة. |
Al mismo tiempo, el porcentaje medio de mujeres que consiguieron empleo a través de la Oficina del mercado laboral fue del 52,3%. | UN | وفي الوقت نفسه، بلغ متوسط النسبة المئوية للنساء اللاتي يبدأن العمل عن طريق مكتب سوق العمل 52.3 في المائة. |
Eso se debe, en gran medida, a la segregación de género del mercado laboral. | UN | ويرجع ذلك بدرجة كبيرة إلى الفصل في سوق العمل حسب نوع الجنس. |
Las diferencias salariales por motivo de género parecen ser un rasgo persistente del mercado laboral de Islandia, en perjuicio de la mujer. | UN | يبدو أن الفوارق في الأجور على أساس نوع الجنس سمة دائمة في سوق العمل في أيسلندا لغير صالح المرأة. |
El programa se ejecuta en estrecha colaboración con las organizaciones centrales del mercado laboral. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج بالتعاون الوثيق مع المنظمات المركزية النشطة في سوق العمل. |
El Gobierno debe garantizar oportunidades iguales para las mujeres y los hombres jóvenes aumentando la flexibilidad del mercado laboral. | UN | وينبغي أن تكفل الحكومة تكافؤ الفرص بين الشابات والشبان من خلال زيادة المرونة في سوق العمل. |
Las reformas del mercado laboral consolidarán una fuerza laboral productiva e incentivarán a más ciudadanos a trabajar en el sector privado. | UN | وسوف تعزز إصلاحاتُ سوق العمل وجودَ قوة عمل منتجة وتشجع مزيداً من القطريين على العمل في القطاع الخاص. |
El sistema educativo está desfasado y no responde a las necesidades del mercado laboral. | UN | ونظام التعليم قد عفا عليه الزمن وهو لا يتناسب مع سوق العمل. |
Los romaníes formaban parte del mercado laboral gracias a la asistencia del Estado, en particular al asesoramiento y la formación profesional. | UN | وتفيد الإحصاءات بأن الروما يوظفون في سوق العمل بفضل مساعدة الحكومة، التي تشمل إسداء المشورة وتوفير التدريب المهني. |
Noruega ha elaborado programas sociales para quienes se mueven en los márgenes del mercado laboral a fin de darles mayor cabida. | UN | وقد أعدت النرويج برنامجاً اجتماعياً لمَن هم على هامش سوق العمل من أجل زيادة مشاركتهم في سوق العمل. |
El ingreso de mujeres en la mano de obra había traído consigo los cambios más profundos del mercado laboral. | UN | وأحدث انضمام المرأة الى القوى العاملة أكبر تغيير في سوق العمل. |
Estas alternativas no deben provocar la exclusión del mercado laboral. | UN | وينبغي لاستخدام هذه البدائل ألا يفضي إلـــــى استبعاد من سوق العمل. |
También puede significar que las mujeres se dan cuenta de que no pueden llegar al nivel superior del mercado laboral estructurado y, por consiguiente, orientan sus actividades hacia el sector empresarial. | UN | وقد يعني أيضا أن المرأة تدرك أنها غير قادرة على بلوغ القمة في سوق العمل الرسمي وأنها تتحول بالتالي نحو تنظيم المشاريع. |
Su objetivo es ofrecer cursillos profesionales centrados en las necesidades específicas del mercado laboral. | UN | وهدفه هو توفير دورات مهنية قصيرة اﻷجل منصبة على الاحتياجات المحددة لسوق العمل. |
Ha seguido con su política de reforma macroeconómica y de flexibilización de la normativa del mercado laboral. | UN | وتواصل سياساتها لإصلاح الاقتصاد الكلي وزيادة المرونة في القوانين المنظمة لسوق العمل. |
:: Mejoró la calidad y la eficacia de la capacitación de las personas desempleadas al vincular el material didáctico con las tendencias del mercado laboral. | UN | :: تحسين نوعية وفعالية تدريب من يعانون البطالة من خلال ربط مادة التدريب مع اتجاهات سوق العمالة. |
A este respecto, se señala la referencia hecha en muchos programas de ajuste estructural a una flexibilidad cada vez mayor del mercado laboral. | UN | وفي هذا الصدد، استرعي الاهتمام إلى اشارات وردت في العديد من برامج التكيف الهيكلي إلى تزايد مرونة أسواق العمل. |
La dotación de capital humano influye apreciablemente en el funcionamiento del mercado laboral en lo que respecta a los niveles de empleo e ingresos. | UN | 50 - إن قدرات رأس المال البشري تؤثر تأثيرا قويا على النتائج المتعلقة بسوق العمل فيما يتصل بالعمالة ومستويات الدخل. |
El nivel de la enseñanza impartida es bastante bajo y no reúne las condiciones y exigencias del mercado laboral contemporáneo. | UN | كما أن مستوى التعليم المقدم متدنٍ تماما ولا يستوفي شروط ومتطلبات سوق اليد العاملة العصرية. |
Como tales, eran indicadores del nivel general del mercado laboral. | UN | وبهذه الصفة اﻷخيرة كانا بمثابة مؤشرين للمستوى العام لسوق العمالة. |
El nuevo programa también situará mejor la formación teórica y práctica ofrecida a los hombres y las mujeres aborígenes en el contexto de las necesidades de los empleadores y del mercado laboral. | UN | ومن شأن البرنامج الجديد أيضاً أن يضع ما هو متاح للشعوب الأصلية، رجالاً ونساءً، من مهارات وتدريب، بطريقة أفضل، في سياق احتياجات أرباب العمل وسوق العمل. |
Mejorar el funcionamiento del mercado laboral es vital para hacer frente al problema del desempleo. | UN | 58 - وتحسين أداء أسواق العمالة هو ذو أهمية حيوية بالنسبة لمعالجة مشكلة البطالة. |
a) Hacer que el crecimiento del empleo ocupe un lugar central en las políticas macroeconómicas, por ejemplo asegurando que las políticas del mercado laboral tengan como objetivo fomentar elevadas tasas de crecimiento de la producción y del empleo en beneficio de las personas de todas las edades; | UN | (أ) وضع نمو العمالة في صلب سياسات الاقتصاد الكلي وذلك، مثلا، بضمان أن تستهدف السياسات المتعلقة بأسواق اليد العاملة تشجيع معدلات نمو عالية في مجالي الإنتاج والعمالة لفائدة الأشخاص من جميع الأعمار؛ |
242. Los cursos de acceso para mujeres que han estado alejadas del mercado laboral durante un período considerable les permiten reinsertarse en los estudios o el empleo, o ambas cosas. | UN | 242 - تساعد الدورات الدراسية النساء ممن خرجن من قوة العمل لمدة زمنية طويلة من العودة للدراسة و/أو العمل. |
En respuesta a las instituciones nacionales del mercado laboral, la OIT está a punto de concluir un manual sobre la evaluación de las políticas del mercado de trabajo en los países en transición. | UN | واستجابة لطلبات من المؤسسات الوطنية المعنية بأسواق العمل تتولى المنظمة في الوقت الحاضر وضع اللمسات النهائية على دليل لتقييم سياسات أسواق العمل في البلدان التي تمر اقتصاداتها، بمرحلة انتقالية. |
El Comité expresa su preocupación por la rigidez de los códigos sociales observados en el país y por la persistencia del machismo, que quedan de manifiesto en la escasa participación de la mujer en los asuntos públicos y la adopción de decisiones, los estereotipos sobre la función de la mujer en la familia y en la vida social y la separación por sexos del mercado laboral. | UN | ٣٣٣ - وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها حيال اﻷعراف الاجتماعية الجامدة التي يجري التقيد بها في البلد، واستمرار وجود فكرة تفوق الذكر التي يعبر عنها انخفاض قلة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي اتخاذ القرار، وفضلا عن رسم أدوار نمطية جامدة للمرأة في اﻷسرة والحياة الاجتماعية، وسوق للعمل تقوم على التمييز. |
Con arreglo a la Ley de servicios del mercado laboral, los empleadores perciben un subsidio por servicios en el mercado laboral por conducto de la oficina de empleo si contratan una persona desempleada de escasa capacidad competitiva. | UN | تُدفع لأرباب العمل، وفقا لقانون خدمة سوق الأيدي العاملة إعانة خدمة سوق الأيدي العاملة، عن طريق مكتب العمل، إذا استخدم رب العمل شخصا عاطلا عن العمل من ذوي القدرات التنافسية الأدنى. |
Esa constitución no hace referencia ni a la protección del mercado laboral de la mujer ni a la prohibición de pagar sueldos diferentes. | UN | ولا ينص هذا الدستور على حماية سوق عمل المرأة أو على حظر دفع رواتب غير متماثلة. |