Se mejoró el abastecimiento del mercado local con productos de la pesca locales. | UN | طرأ تحسّن على توريد المنتجات المحلية لصيد الأسماك إلى السوق المحلية. |
Shakuntla, una vendedora del mercado local, está aterrorizada por las pandillas callejeras. | Open Subtitles | شاكنُتلا , بائعة في السوق المحلية مرهوبة من عصابات الشوارع |
El establecimiento de bancos y empresas croatas es un elemento clave para reajustar la oferta y la demanda del mercado local con arreglo a la economía croata. | UN | ويعد فتح المصارف والمؤسسات الكرواتية عنصرا أساسيا ﻹعادة تكييف العرض والطلب في السوق المحلية وفقا للاقتصاد الكرواتي. |
La Oficina informó a la Junta de que, debido a las características del mercado local en Nueva York, resultaba difícil incluir cláusulas de ese tipo en los contratos. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا. |
El banco consiguió que el controlador nacional del proyecto trabajase con una empresa internacional, con lo que contribuyó a fomentar la capacidad del mercado local. | UN | وجعل المصرف الموظف المحلي المكلف بتقييم المشروع يعمل مع شركة دولية، ما سمح ببناء القدرات في الأسواق المحلية. |
La Oficina informó a la Junta de que, debido a las características del mercado local en Nueva York, resultaba difícil incluir cláusulas de ese tipo en los contratos. | UN | وأبلغ المكتب المجلس بأن طبيعة السوق المحلية في نيويورك تجعل إدراج مثل هذه الشروط في العقود صعبا. |
La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local y su duración aproximada es de 200 horas. | UN | ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات، ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. ومدته 200 ساعة تقريبا. |
La formación impartida en dichos cursos es variable ya que su objetivo fundamental es su adaptación a las necesidades del mercado local. | UN | ويختلف التدريب المقدم في هذه الدورات ذلك أن هدفه الأساسي هو تكييفه لاحتياجات السوق المحلية. |
El azúcar se introducía de contrabando a través de la frontera de Kenya con Somalia y se vendía a precios muy bajos comparados con los del mercado local. | UN | وكان السكر يتم تهريبه عن طريق الحدود بين كينيا والصومال وبيعه بأسعار منخفضة جدا بالقياس إلى الأسعار في السوق المحلية. |
Del mismo modo, las exenciones fiscales para inversionistas extranjeros eliminaban a las mujeres productoras del mercado local. | UN | كذلك أدت الإعفاءات الضريبية الممنوحة للمستثمرين الأجانب إلى اكتظاظ السوق المحلية بهم وإقصاء النساء الـمُنتِجات. |
Las condiciones del mercado local en Haití eran parecidas a las de Côte d ' Ivoire. | UN | وكانت أحوال السوق المحلية في هايتي مشابهة لتلك التي كانت سائدة في كوت ديفوار. |
Se echa de ver una mejora en las capacidades del mercado local para ampliar el sector del transporte. | UN | وقد تحسنت قدرة السوق المحلية على مواصلة تطوير قطاع النقل. |
Como resultado de ello, se introdujeron nuevos cursos y se eliminaron otros que no cumplían con los requisitos del mercado local. | UN | ونتيجة لذلك، تم إيجاد دورات جديدة وتم وقف دورات أخرى لا تلبي متطلبات السوق المحلية. |
Las instituciones financieras deben atender a las necesidades concretas de la zona de que se trate y a las condiciones del mercado local. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية تلبية الاحتياجات المحددة للمنطقة المحلية ولظروف السوق المحلية. |
Se estaba tratando de obtener fondos adicionales para ampliar los cursos y responder a la demanda del mercado local de oficios comerciales. | UN | والمساعي جارية للحصول على أموال إضافية لتوسيع أفق الدورات التي يقدﱢمها المركز، لمواكبة حاجة السوق المحلية للمهارات المهنية. |
De ese modo se da a los jóvenes afectados por la pobreza la oportunidad y los recursos básicos para desarrollar empresas independientes a nivel local, utilizando el potencial del mercado local y la tecnología adecuada. | UN | وبذلك توفر للشباب الفقير الفرصة وقاعدة الموارد اللازمتين لتطوير روح المبادرة الحرة المعتمدة على الذات على الصعيد المحلي، مع استخدام إمكانيات السوق المحلية والتكنولوجيا الملائمة. |
Se considera que estas tasas gubernamentales son favorables, teniendo en cuenta el hecho de que son inferiores en un 30%, aproximadamente, a los del mercado local, donde varían según el tipo de combustible y la distancia del lugar desde Luanda. | UN | وتعتبر هذه اﻷسعار الحكومية مناسبة علما بأنها تقل بنسبة ٣٠ في المائة تقريبا عن أسعار السوق المحلية التي تتفاوت اﻷسعار حسب نوع الوقود والمسافة الفاصلة بين موقع محطة البنزين ولواندا. |
En cuanto al propio principio Flemming, las Naciones Unidas no deben tratar de competir sistemáticamente con los mejores empleadores del mercado local, pues el nivel de remuneración no es la única de las ventajas del servicio en la Organización. | UN | أما فيمــا يتعلق بمبدأ فليمنغ في حد ذاته، فلا ينبغي لﻷمم المتحدة أن تحاول دائما التنافس مع أفضل أرباب العمل في السوق المحلية إذ أن مستوى اﻷجور ليس الميزة الوحيدة التي يوفرها العمل في اﻷمم المتحدة. |
Un punto débil grave de los programas de capacitación no formal actuales es que con frecuencia no están basados en una evaluación de las oportunidades del mercado local y se ofertan incluso aunque no existan trabajos de ese tipo en el mercado. | UN | 38 - ويتمثل أحد جوانب الضعف الرئيسية التي تعتري البرامج التدريبية غير الرسمية في أنها لا تستند في كثير من الأحيان إلى تقييم الفرص المتاحة في الأسواق المحلية()، وهي يتم توفيرها حتى في غياب فرص العمل ذات الصلة في السوق. |
Esto incluyó un estudio de las condiciones del mercado local en el que se determinaron nuevos proveedores para los contratos de transporte por ferrocarril y por carretera. | UN | وقد شمل ذلك إجراء دراسة استقصائية للسوق المحلية حددت جهات جديدة لإبرام عقود للنقل بالبر وبالسكك الحديدية. |
El plan logró que se reembolsara el 100% de los préstamos concedidos a mujeres del mercado local y permitió que éstas recibieran formación en dirección de empresas y nociones de contabilidad. | UN | ولقد سدد المشروع ١٠٠ في المائة من القروض التي منحت للنساء في اﻷسواق المحلية وقدم لهن التدريب في مجالي إدارة اﻷعمال والمحاسبة البسيطة. |