ويكيبيديا

    "del monopolio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • احتكار
        
    • الاحتكار
        
    • اﻻحتكارية
        
    • تحتكر
        
    • المونوبولي
        
    • المحتكرة
        
    Los ejemplos de esos efectos " horizontales " pueden encontrarse en el ámbito de la vida privada, de la manipulación de la opinión pública o del monopolio de la prensa. UN ويمكن العثور على أمثلة لهذه اﻵثار اﻷفقية في عالم الخصوصيات، أو التأثير على الرأي العام، أو احتكار الصحافة.
    Sin embargo, nos consta que no están felices con que tal prórroga sea sólo la legitimación, de por vida, del monopolio de las armas nucleares por parte de cinco países. UN ومع ذلك، فمن الواضح لنا أنهم ليسوا سعداء، إذ إن هذا التمديد يضفي مشروعية إلى اﻷبد على احتكار خمسة بلدان لﻷسلحة النووية.
    Los medios de comunicación operan en un entorno libre e independiente después de la supresión del monopolio estatal. UN ووسائط اﻹعلام تعمل في بيئة حرة ومستقلة بعد إنهاء احتكار الدولة لها.
    Por otro lado, el rompimiento del monopolio estatal en el usufructo de la tierra ha creado una dinámica positiva en el campo cubano. UN ومن جهة أخرى، فإن كسر الاحتكار الحكومي في الاستنفاع من اﻷرض قد خلق دينامية ايجابية في الريف الكوبي.
    44. La transición del monopolio a las necesidades de mercado debe gestionarse prudentemente. UN ٤٤- ان الانتقال من الاحتكار الى السوق يحتاج الى ادارة متأنية.
    Además, el Comité siente preocupación por la amplitud del monopolio del Estado con respecto a la impresión y distribución de diarios y periódicos. UN وبالإضافة إلى ذلك تشعر اللجنة بقلق من مدى احتكار الحكومة لعمليات طباعة الصحف وتوزيعها.
    Hace algunos años se abolió la censura y los medios de comunicación trabajan en un entorno libre e independiente tras la eliminación del monopolio del Estado. UN فقد ألغيت الرقابة منذ بضع سنوات وتعمل وسائط الإعلام في بيئة حرة ومستقلة بعد إزالة احتكار الدولة.
    :: La cuestión del monopolio de conocimientos, por ejemplo, mediante la obtención de patentes. UN :: مسألة احتكار المعرفة، من خلال براءات الاختراع على سبيل المثال
    También subrayo que esa asistencia debería prestarse de modo que contribuyera a la consolidación del monopolio del Gobierno sobre la utilización de la fuerza en todo su territorio. UN وأؤكد أيضا على أن هذه المساعدة ينبغي أن تقدم بطرق تساهم في توطيد احتكار الدولة لاستعمال القوة في جميع أرجاء إقليمها.
    Al Grupo de Trabajo le preocupa que con la tendencia hacia la erosión del monopolio estatal del uso legítimo de la fuerza, el Estado evada su deber de proporcionar seguridad a todos sus ciudadanos por igual. UN ويساور الفريق العامل القلق لأن الدولة أخذت، مع ظهور هذا الاتجاه نحو إلغاء احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة، تتخلى عن واجبها الذي يقضي بتوفير الأمن لجميع مواطنيها على قدم المساواة.
    Reafirmar y reforzar la responsabilidad de los Estados con respecto al uso de la fuerza y reiterar la importancia del monopolio del uso legítimo de la fuerza por parte de los Estados; UN إعادة تأكيد وترسيخ مسؤولية الدولة عن استخدام القوة وتأكيد أهمية احتكار الدولة للاستخدام المشروع للقوة
    Una de las disposiciones más importantes de esta Ley fue la supresión del monopolio que ejercía el Estado sobre la educación. UN وتمثل أحد أهم أحكام هذا القانون في القضاء على احتكار الدولة للتعليم.
    No olvidaremos que antaño, la quimera del monopolio nuclear condujo a una carrera de armamentos cuyo impulso estamos empezando a superar recién ahora. UN ويجب ألا ننسى أن وهم احتكار السلاح النووي قاد في الماضي إلى سباق تسلح بدأنا الآن فقط في التغلب على زخمه.
    La economía filipina ya no está regida por la tiranía de la reglamentación excesiva ni del monopolio empresarial, sino por el régimen estimulante de las fuerzas del mercado y de la competencia libre. UN وإن اقتصاد الفلبين لم يعد يحكمه طغيان اﻹفراط في التنظيم أو احتكار الشركات بل النظام المنشط، وهو نظام قوى السوق والمنافسة الحرة.
    Habida cuenta del monopolio de la información y de las comunicaciones internacionales en manos de intereses creados, no se puede dejar de resaltar el valor de esta Asamblea como foro para la libre expresión de las diversas opiniones de los dirigentes que representan a los Estados Miembros soberanos. UN وبالنظر إلى احتكار أصحاب المصالح المكتسبة للإعلام والاتصالات الدوليين، تكتسي هذه الجمعية قيمة بالغة بوصفها محفلا يقوم فيه قادة يمثلون دولا أعضاء ذات سيادة بالتعبير الحر عن آراء مخالفة.
    Formulado en términos positivos, el rechazo del monopolio educativo del Estado implica la promoción del pluralismo educativo. UN ويعني رفض الاحتكار التعليمي للدولة، عند إبدائه بطريقة إيجابية، تعزيز التعددية التعليمية.
    A pesar del monopolio imperial de la información, los pueblos siempre llegan a la verdad. UN وبالرغم من الاحتكار الاستعماري للإعلام، فإن الشعوب تتوصل دائما إلى الحقيقة.
    En cuanto a la reserva sobre el artículo 19, la supresión del monopolio público hace que la preocupación del Comité acerca del párrafo 2 del artículo 19 no tenga sentido. UN وفيما يخص التحفظ بشأن المادة 19، فإن إلغاء الاحتكار العام يحيل شواغل اللجنة بشأن الفقرة 2 من المادة 19 دون مبرر.
    En particular, es fundamental debatir la cuestión básica del papel del papel del Estado como detentor del monopolio del uso de la fuerza. UN ومن الأمور الحيوية بشكل خاص مناقشة المسألة الأساسية المتعلقة بدور الدولة بوصفها الجهة التي تحتكر استخدام القوة.
    Ojalá pudiera decirte que el tipo del monopolio luchó una buena pelea y que las hermanas lo dejaron en paz. Open Subtitles أتمنى أن أقول لكم أن رجل المونوبولي قاتل ببسالة .. والأخوات سمحوا له بذلك
    Las EMSP asumen cada día más funciones de las que hasta hace poco constituían la base de la soberanía de los Estados como único detentador del monopolio legítimo del uso de la fuerza. UN وما برحت الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص تتولى باطِّراد مهامّ كانت تشكل منذ عهد قريب الأساس لسيادة الدول بوصفها المحتكرة الشرعية الوحيدة لاستخدام القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد