Han ayudado a muchas comunidades del mundo a obtener la paz, mayor seguridad y niveles de vida más elevados. | UN | فقد ساعدت مجتمعات كثيرة حول العالم على الحصول على السلم، والمزيد من اﻷمن وعلى مستويات معيشة أعلى. |
El voluntariado es parte integrante del patrimonio cultural de todos los pueblos del mundo, a pesar de la diversidad de éstos. | UN | فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها. |
A pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas, como Organización mundial, representan las aspiraciones de los pueblos del mundo a un mañana mejor. | UN | وإن اﻷمم المتحدة، كمنظمة عالمية تمثل رغم أوجه قصورها، تطلعات شعوب العالم إلى غد أفضل. |
Por consiguiente, invitamos a todos los pueblos del mundo a seguir el Corán. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الناس في العالم إلى اتباع القرآن. |
Evidentemente África ha sido menos afortunada que otras partes del mundo a la hora de recibir compromisos igualmente firmes para con la solución de sus conflictos. | UN | وأفريقيا من الواضح أنها كانت أقل حظا من مناطق أخرى من العالم في تلقي التزامات على نفس القدر من القوة لحل صراعاتها. |
Sus decisiones pueden ayudar a los dirigentes del mundo a responder a los retos con que se enfrentan las ciudades del mundo. | UN | ويمكن لمقرراتكم أن تساعد زعماء العالم على التصدي للتحديات التي تواجه مدن العالم. |
La Revolución Bolivariana rechaza en forma plena esos irracionales propósitos y exhorta a todos los pueblos y gobiernos del mundo a conjurar la prepotencia imperial. | UN | وترفض الثورة البوليفارية رفضا تاما تلك المساعي الخرقاء، وتحث جميع حكومات وشعوب العالم على رفض هذه الغطرسة الإمبريالية. |
Exhortaron a sus homólogos del mundo a estar presentes en este evento de trascendencia histórica. | UN | وحثوا نظراءهم عبر العالم على حضور هذا الاجتماع ذي الأهمية التاريخية. |
Por mediación de la Fundación Internacional de la Tregua Olímpica, el Comité Olímpico Internacional intenta, entre otros objetivos, exhortar a los políticos del mundo a que trabajen por la paz. | UN | من خلال المؤسسة الدولية للهدنة الأولمبية، تسعى اللجنة الأولمبية الدولية، فيما تسعى إليه من أهداف، إلى تشجيع السياسيين في العالم على العمل من أجل السلام. |
Por último, exhortamos a todos los pueblos democráticos del mundo a respaldar la soberanía del pueblo paraguayo y el desarrollo pacífico y democrático de esta hermana nación. | UN | وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق. |
Ayuda a los ciudadanos del mundo a aprender cómo trazar un camino hacia un futuro más sostenible. | UN | وهو يساعد مواطني العالم على تعلم كيفية شق طريق نحو مستقبل أكثر استدامة. |
Otros judíos que llegan de distintas partes del mundo a Palestina, como los procedentes de Estados Unidos y Europa, no tienen nada que ver en absoluto con el semitismo. | UN | أما اليهود اﻵخرون القادمون من مختلف أنحاء العالم إلى فلسطين، كأولئك الذين جاءوا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، فليست لهم على اﻹطلاق أي علاقة بالسامية. |
Mensaje de las empresas del mundo a la Asamblea del Milenio de las Naciones Unidas sobre el papel de las Naciones Unidas en el siglo XXI | UN | رسالة رجال الأعمال في العالم إلى الجمعية الألفية للأمم المتحدة بشأن دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين |
De otro modo, las actividades internacionales podrían desplazarse con facilidad de una parte del mundo a otro. | UN | وإلا فإن الأنشطة غير المشروعة يمكن بسهولة أن تُنقَل من جزء من العالم إلى جزءٍ آخر. |
Sudáfrica se cuenta ahora entre los 10 primeros países del mundo a este respecto. | UN | وجنوب أفريقيا اﻵن من بين البلدان العشرة اﻷولى في العالم في هذا الصدد. |
principales ETN del mundo a la luz de la crisis asiática, | UN | العالم في ضوء اﻷزمة اﻵسيوية، بحسب المنطقة المضيفة٥٥ |
Por último, corresponde destacar que es necesario utilizar todos los instrumentos para el desarrollo en la lucha para erradicar del mundo a la pobreza. | UN | أخيرا، ينبغي التأكيــد علــى أن جميــع أدوات التنمية يجــب أن يكـــون لها مفعولها في الكفاح لاستئصال الفقر من العالم. |
Gracias a este medio de comunicación el UNIDIR puede publicar en formato electrónico y tener acceso a partes del mundo a las que antes le era difícil llegar. | UN | وتسمح وسيلة الاتصال هذه للمعهد بالنشر في شكل الكتروني وببلوغ بعض أنحاء من العالم كان من الصعب الوصول اليها حتى اﻵن. |
Ningún país pequeño atacaría o amenazaría jamás con atacar con misiles que transporten armas de destrucción en masa al país militarmente más poderoso del mundo a menos que estuviera decidido a suicidarse. | UN | فلن يهاجم أي بلد صغير أبداً أو يهدد بالهجوم على أقوى بلد في العالم من الناحية العسكرية بأسلحة دمار شامل محمولة بالقذائف، إلا إذا هو قرر الانتحار. |
Los servicios estatales han estado emitiendo a numerosas regiones del mundo a través de ARABSAT. | UN | وتبث الخدمات التي تملكها الدولة ارسالها الى مناطق عديدة في العالم عن طريق عربسات. |
La Carta de las Naciones Unidas refleja la aspiración común de los pueblos del mundo a lograr sus objetivos fundamentales de desarrollo y a garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | يعكس ميثاق منظمة الأمم المتحدة التطلعات المشتركة لشعوب العالم نحو تحقيق التنمية واستتباب الأمن والسلم الدوليين. |
Muchos acontecimientos recientes han demostrado la vulnerabilidad del mundo a los desastres relacionados con el clima. | UN | وأضاف أن العديد من الأحداث الأخيرة بيَّن هشاشة العالم أمام الكوارث المرتبطة بالمناخ. |