Pero, es trágico que los mercados de los países más ricos del mundo desarrollado a menudo estén cerrados a esas exportaciones. | UN | ولكن من المحزن أن أسواق البلدان اﻷغنى في العالم المتقدم النمو تكون أحيانا كثيرة مغلقــة في وجه صادراتها. |
A pesar de ello, las actividades de la OUA necesitan un amplio apoyo de los países africanos y de sus asociados del mundo desarrollado. | UN | إلا أن أنشطة منظمة الوحدة اﻷفريقية تحتاج إلى الكثير من الدعم من جانب البلدان اﻷفريقية وشركائها في العالم المتقدم النمو. |
Nuestro objetivo a largo plazo es lograr una cierta medida de autoconfianza regional, lo cual merece el apoyo del mundo desarrollado. | UN | إن هدفنا في المدى الطويل هو أن نحقق قدرا من الاعتماد اﻹقليمي على الذات وهو هدف يستحق الدعم من العالم المتقدم. |
En lo que respecta al nombramiento de los copresidentes, en el proyecto de resolución se señala la necesidad de contar con representación del mundo desarrollado y del mundo en desarrollo. | UN | وفيما يتعلق بتعيين الرئيسين المشاركين، يشير مشروع القرار إلى ضرورة وجود تمثيل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء. |
Las sociedades situadas fuera del mundo desarrollado se ven sometidas a presiones sociales, económicas y políticas para introducir el cambio. | UN | وأضاف أن المجتمعات التي ليست ضمن العالم المتقدم النمو تتعرض لضغوط اجتماعية واقتصادية وسياسية من أجل التغيير. |
El desarrollo sostenible requiere el apoyo activo de los pueblos del mundo desarrollado y en desarrollo. | UN | فالتنمية المستدامة تستلزم الدعم الفعال من شعوب العالم المتقدم النمو والعالم النامي. |
En los principales países de acogida del mundo desarrollado, es probable que la reunificación de las familias siga siendo uno de los principales caminos para la nueva migración. | UN | ففي البلدان المستقبلة الرئيسية في العالم المتقدم النمو من المحتمل أن يظل لم شمل اﻷسر أحد السبل الرئيسية لزيادة الهجرة. |
Para que aumente la participación de África en el comercio internacional, es crucial su acceso a los mercados del mundo desarrollado. | UN | والوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو أمر حاسم اﻷهمية لتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية. |
Estamos aquí para ratificar nuestros compromisos de Río, e invitamos a nuestros asociados del mundo desarrollado a que hagan lo mismo. | UN | ونحن نجتمع هنا لنعيد تأكيد التزاماتنا بريو، وندعو شركاءنا في العالم المتقدم النمو إلى فعل الشيء نفسه. |
En la mayoría de las ciudades del mundo desarrollado han seguido declinando las enfermedades infecciosas. | UN | وانخفضت اﻷمراض الانتانية باطراد في معظم مدن العالم المتقدم النمو. |
A menudo profesionales de la salud de países en desarrollo constituyen gran parte de la mano de obra no capacitada del sector sanitario del mundo desarrollado, independientemente de cuáles sean sus calificaciones. | UN | وغالبا ما يشكل المهنيون الصحيون من البلدان النامية جزءا كبيرا من العمالة غير الماهرة في القطاع الصحي في العالم المتقدم على الرغم من المؤهلات التي قد يحوزونها. |
Necesitan la crítica esclarecida de sus compañeros más afortunados del mundo desarrollado. | UN | وهي في حاجة إلى التقدير المستنير من جانب رفاقها اﻷسعد حظا في العالم المتقدم النمو. |
En lugar de recibir un apoyo crucial del mundo desarrollado, estamos asistiendo a tendencias crecientes al aislamiento y al abandono. | UN | وبدلا من أن نرى الدعم الحاسم من العالم المتقدم النمو، فإننا نشهد زيادة النزعات الانعزالية واﻹهمال. |
En esa empresa, Montenegro disfruta de un apoyo y asistencia crecientes, en especial del mundo desarrollado, sobre todo los Estados Unidos de América y Europa. | UN | ويتلقى الجبل الأسود التأييد والمساعدة باطراد ولا سيما من البلدان المتقدمة النمو ومن بينها الولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا بصورة خاصة. |
Existe una relación bidireccional entre la delincuencia organizada internacional que proviene del mundo en desarrollo y la que proviene del mundo desarrollado. | UN | وثمة علاقة ثنائية الاتجاه بين الجريمة المنظمة الدولية الناشئة في العالم النامي وتلك الناشئة في العالم المتقدم. |
Las enfermedades no transmisibles recibieron también otra designación al hacerse conocidas como un problema exclusivo del mundo desarrollado. | UN | وحصلت الأمراض غير المعدية على تسمية أخرى حيث أصبحت تعرف بأنها مشكلة تقتصر على العالم المتقدم. |
Una manera muy importante en que nuestros asociados del mundo desarrollado pueden ayudarnos es cumpliendo sus obligaciones internacionales. | UN | وإحدى الطرق الهامة التي يمكن لشركائنا في البلدان المتقدمة النمو أن يساعدونا بها تكمن في تقيدهم بواجباتهم الدولية. |
Este objetivo se ha reducido actualmente al 0,3% del producto nacional bruto del mundo desarrollado. | UN | وحتى هذا الهدف انكمش اﻵن إلى مستوى ٠,٣ في المائة من الناتج القومي الاجمالي للعالم المتقدم النمو. |
Los protagonistas importantes del mundo desarrollado y en desarrollo aún no habían alcanzado el papel influyente que desempeñan hoy. | UN | وكان بعض اللاعبين ذوي الشأن اليوم في بلدان العالم المتقدم والعالم النامي لم يصلوا آنذاك بعد الى نفوذهم الحالي. |
En muchas ciudades del mundo en desarrollo los sistemas de planificación no habían tenido éxito porque se basaban en experiencias del mundo desarrollado y, por tanto, no estaban adaptados a las circunstancias locales, especialmente a las secciones más pobres de las zonas urbanas con niveles de recursos y una organización institucional inferiores. | UN | فقد أخفقت نظم التخطيط في الكثير من المدن في العالم النامي، وذلك لأنها قامت على أساس تجارب البلدان متقدمة النمو ولذلك لم تكن متكيفة مع الظروف المحلية ولا سيما مع الأجزاء الأكثر فقراً من المناطق الحضرية ذات المستويات الأدنى من الموارد والتنظيم المؤسسي. |
Desde entonces, la NEPAD ha recibido amplio apoyo internacional, incluido el recibido del G-8, de la Unión Europea y de otros asociados del mundo desarrollado. | UN | ومنذ ذلك الحين، ما فتئت هذه المبادرة تحظى بدعم دولي واسع النطاق، بما في ذلك من مجموعة الـ 8 والاتحاد الأوروبي وغيرهما من الشركاء المتقدمي النمو. |
Algunos estudios empíricos indican que los países en desarrollo podrían superar su retraso respecto del mundo desarrollado si pudieran alcanzar niveles más elevados de desarrollo humano. | UN | ترى بعض الدراسات التجريبية أنه بإمكان البلدان النامية اللحاق بالعالم المتقدم النمو إذا ما حققت فقط زيادة في مستويات التنمية البشرية بها. |
Estoy convencido de que los participantes en esta reunión en la Cumbre se dan cuenta de la importancia capital que tiene colmar la brecha que separa hoy día al continente africano del mundo desarrollado, pues de persistir esa brecha puede peligrar el equilibrio, la estabilidad y la seguridad del mundo. | UN | إنني على قناعة من أن مؤتمر قمتكم يدرك اﻷهمية الكبرى للعمل في سبيل سد الثغرة التي تفصل اليوم القارة الافريقية عن العالم المتقدم. إذ أن في وجود هذه الثغرة خطر يهدد التوازن والاستقرار واﻷمن في العالم. |
No obstante, la transparencia debe existir en ambos extremos del mundo en desarrollo y del mundo desarrollado. | UN | ولكن يجب أن تعمل الشفافية في طرفي العالم، النامي والمتقدم النمو على السواء. |
El papel del mundo desarrollado, si cumple sus compromisos relativos al continente y a todo el mundo en desarrollo, será fundamental para el éxito de la Unión Africana. | UN | ومما له أهمية حاسمة لنجاح الاتحاد الأفريقي في مهمته الدور الذي تضطلع به بلدان العالم متقدم النمو كيما ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه بلدان القارة الأفريقية وجميع بلدان العالم النامي. |