Observamos la ligera disminución del número de refugiados a nivel mundial en 1997. | UN | ونلاحظ نقصا طفيفا في عدد اللاجئين في العالم في عام ١٩٩٧. |
Debido al brusco aumento del número de refugiados en Azerbaiyán se ha producido una aguda escasez de medicamentos. | UN | وتعاني أذربيجان من نقص كبير في اﻷدوية بسبب الزيادة الكبيرة في عدد اللاجئين. |
Los aumentos del número de refugiados en Asia se debieron sobre todo a la corriente masiva de refugiados afganos hacia la República Islámica del Irán y el Pakistán. | UN | ويعزى معظم الزيادات في عدد اللاجئين في آسيا إلى تدفق أعداد ضخمة من اللاجئين اﻵفغان إلى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان. |
Los avances logrados para alcanzar soluciones duraderas se habían traducido en una reducción del número de refugiados en todo el mundo. | UN | وقد أفضى التقدم المحرز في إيجاد حلول دائمة إلى انخفاض في أعداد اللاجئين على نطاق العالم. |
En la región africana, se aprecia una tendencia general continuada a la disminución del número de refugiados, al tiempo que crece el número de repatriados que precisan ayuda. | UN | وفي المنطقة الأفريقية يستمر اتجاه الهبوط في أعداد اللاجئين في حين تستمر زيادة أعداد اللاجئين المحتاجين للمساعدة. |
En la República Federativa de Yugoslavia se llevó a cabo un nuevo registro, que puso de manifiesto la disminución del número de refugiados. | UN | ففي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنجزت عملية إعادة التسجيل فتبين وقوع هبوط في عدد اللاجئين. |
En la República Federativa de Yugoslavia se llevó a cabo un nuevo registro, que puso de manifiesto la disminución del número de refugiados. | UN | ففي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنجزت عملية إعادة التسجيل فتبين وقوع هبوط في عدد اللاجئين. |
En segundo lugar, se observa un aumento del número de refugiados en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza. | UN | وأضاف، ثانيا، أنه حدثت زيادة في عدد اللاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Esta situación alarmante ha redundado en un aumento del número de refugiados y de desplazados internos de las distintas zonas, que han huido de los combates en dirección a las ciudades. | UN | نتج عن هذا الوضع المقلق زيادة في عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين توافدوا إلى المدن من مختلف المناطق هربا من القتال. |
En África, la población de migrantes registró un incremento anual de 0,5 millones, a pesar de una reducción drástica del número de refugiados. | UN | وفي أفريقيا، سُجلت زيادة سنوية في أعداد المهاجرين قدرها 0.5 مليون على الرغم من الانخفاض الحاد في عدد اللاجئين. |
Se está produciendo en el mundo un aumento espectacular del número de " refugiados ambientales " a causa de la degradación ecológica. | UN | ويشهد العالم نموا مثيرا في عدد " اللاجئين البيئيين " ، الناجم عن تدهور البيئة اﻹيكولوجية. |
Durante las ofensivas militares croatas de mayo y agosto de 1995 se produjo un aumento significativo del número de refugiados y personas desplazadas. | UN | وقد حدثت زيادة ملموسة في عدد اللاجئين والمشردين خلال الهجمات العسكرية الكرواتية في أيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. |
Con todo, el aumento del número de refugiados inscritos le ha impuesto una carga económica considerable y el hecho de que le haya podido hacer frente demuestra su eficacia en función de los costos. | UN | غير أن الزيادة في عدد اللاجئين المسجلين في اﻷونروا قد أرهقت مواردها، ويتضح من قدرة الوكالة على تدبير أمورها رغم ذلك مدى ما تتسم به تكاليفها من فعالية. |
En los últimos tiempos los conflictos políticos y las guerras civiles han producido un aumento espectacular del número de refugiados y personas desplazadas. | UN | ٩٠ - كانت الصراعات السياسية والحروب اﻷهلية في الماضي القريب مسؤولة عن زيادات حادة في أعداد اللاجئين والمشردين. |
Sin embargo, desde el punto de vista del desarrollo social, cabe observar que la violencia, las violaciones de los derechos humanos y los conflictos étnicos han dado lugar a un drástico aumento de las poblaciones desplazadas internamente a pesar de la continua disminución general del número de refugiados desde 1995. | UN | ومع ذلك فمن منظور التنمية الاجتماعية تجدر ملاحظة أن العنف وانتهاكات حقوق اﻹنسان والصراعات اﻹثنية قد أدت الى زيادة درامية في أعداد المشردين داخليا رغم الهبوط المستمر في أعداد اللاجئين منذ عام ١٩٩٥. |
Expresando su más profunda preocupación por las graves consecuencias que el largo conflicto está teniendo para la población civil en todo el territorio de Liberia en particular el aumento del número de refugiados y de desplazados internos, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
Expresando su más profunda preocupación por las graves consecuencias que el largo conflicto está teniendo para la población civil en todo el territorio de Liberia, en particular el aumento del número de refugiados y de desplazados internos, | UN | وإذ يعرب عن أقصى قلقه إزاء النتائج الرهيبة التي تلحق بالسكان المدنيين في كافة أنحاء ليبريا نتيجة للصراع الممتد، ولا سيما الزيادة في أعداد اللاجئين والمشردين داخليا، |
En opinión del Grupo, semejante aumento del número de refugiados y de ganado tuvo que ocasionar importantes daños ambientales a las tierras de pastoreo y los hábitat de la fauna y la flora silvestres de Jordania. | UN | ويرى أن تلك الزيادة الكبيرة في أعداد اللاجئين ومواشيهم كان بإمكانها أن تتسبب في أضرار بيئية شديدة لمراعي الأردن وموائل أحيائه البرية. |
No obstante, ni siquiera este tipo de sistema proporciona necesariamente una estimación del número de refugiados que se ajuste a la definición establecida en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, como se explica a continuación. | UN | ومع ذلك، فحتى هذا النوع من النظم قد لا يوفر بالضرورة تقديرا لعدد اللاجئين يتسق مع التعريف الوارد في اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين، على النحو المبين أدناه. |
El Sr. Kadiri (Marruecos) precisa que su país siempre ha expresado reservas en cuanto a la viabilidad de las cifras que se comunican al ACNUR cuando se trata del número de refugiados saharauis que hay en los campamentos. | UN | 59 - السيد القادري (المغرب): أوضح أن بلاده أعربت دائما عن تحفظاتها حول مصداقية الأرقام التي يتم إبلاغها إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين فيما يتعلق بعدد اللاجئين الصحراويين في المخيمات. |
:: Supervisar una reducción del número de refugiados superior al 80%, gracias principalmente a que la utilización de diversos métodos innovadores y creativos se tradujo en mayores éxitos con el proceso de reasentamiento; | UN | :: أشرف على تقليص عدد حالات اللجوء بأكثر من 80 في المائة، ويرجع الفضل في ذلك في المقام الأول إلى النجاح الكبير في إعادة التوطين بعدة أساليب مبتكرة ومبدعة؛ |
Según fuentes locales ha habido un aumento, no confirmado, del número de refugiados o desplazados internos que han regresado | UN | وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا |