En Saint-Gall ha sido ampliada a las funcionarias que abandonan su empelo después del nacimiento de su hijo y que sólo tenían derecho a ocho semanas. | UN | وفي سان غال شمل هذا النظام الموظفات اللواتي يتركن عملهن بعد ولادة طفلهن واللواتي لم يكن لهن الحق إلا في ثمانية أسابيع. |
Hemos sido afortunados al salir de la larga pesadilla de la guerra fría y ser testigos del nacimiento de un nuevo mundo, aunque no sea perfecto. | UN | ونحن نعتبر أن الحظ حالفنا لنخرج من كابوس الحرب البادرة الطويل ولنشهد ولادة عالم جديد ولو ظل مفتقرا إلى الكمال. |
Nuestras sociedades están sufriendo la crisis del nacimiento de una nueva era, un nuevo orden, para el que no todos estamos aún adecuadamente preparados. | UN | ومجتمعاتنا تعاني أزمة ميلاد عهد جديد ونظام جديد، ﻷننا لسنا جميعا مستعدين بعد استعدادا كافيا لمواجهته. |
Al prepararnos para la celebración, dentro de dos años, del cincuentenario del nacimiento de las Naciones Unidas, hay mucho optimismo acerca del futuro de la Organización. | UN | وإذ نتطلع الى الاحتفال، بعد عامين، بالذكرى الخمسين لميلاد اﻷمم المتحدة، يعم جو من التفاؤل حول مستقبل المنظمة. |
Hoy, casi 50 años después del nacimiento de las Naciones Unidas, somos testigos de la aplicación de tales programas en escala masiva. | UN | واﻵن، بعد حوالي ٥٠ عاما من مولد اﻷمم المتحدة، نشهد عدة برامج من هذا القبيل تنفذ على نطاق ضخم. |
El hecho de alojarse con una familia impide a doña Matilde vivir con el padre, que morirá poco después del nacimiento de ese hijo. | UN | ونظرا ﻷن دونيا ماتيلدِ كانت تقيم عند أسرة، فلم يكن بإمكانها العيش مع والد طفلها، الذي توفي بعد ولادة إبنه بفترة قصيرة. |
Se considera a los niños como un tesoro precioso, independientemente del sexo, y siempre es bien recibida la noticia del nacimiento de una criatura, sea nena o varón. | UN | ويُنظر إلى اﻷطفال باعتبارهم كنزا ثمينا بغض النظر عن نوع الجنس، و يجري الترحيب بحرارة بأخبار ولادة البنات مثل البنين. |
Un número importante de personas que viven en un matrimonio de derecho común se casan después del nacimiento de su primer hijo. | UN | ويبادر عدد ملحوظ من الأشخاص الذين يعيشون في زيجات عرفية إلى الزواج بشركائهم فور ولادة أول مولود لهم. |
Esa ayuda se concede si los ciudadanos la han solicitado a más tardar seis meses antes del nacimiento de cada niño. | UN | وتكون هذه الاستحقاقات واجبة الدفع إذا قدم المستفيدون طلباً في هذا الشأن في غضون ستة أشهر من ولادة الطفل. |
Algunos gobiernos locales también pagan prestaciones con cargo a sus propios presupuestos locales en el caso del nacimiento de un hijo. | UN | وبعض الحكومات المحلية يدفع أيضا استحقاقات من الميزانية المحلية الخاصة بها في حالة ولادة طفل. |
Los trabajadores del sector público tienen derecho a licencia no remunerada por un lapso de 12 meses con motivo del nacimiento de un hijo. | UN | يحق للعاملين في الوظائف الحكومية إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة 12 شهرا عند ولادة طفل لهم. |
El apellido La inscripción del nacimiento de un hijo es responsabilidad fundamental de los padres, que normalmente son sus tutores conjuntamente en virtud de su progenitura. | UN | تقع مسؤولية تسجيل ميلاد الطفل في المقام الأول على عاتق الوالدين، اللذين عادة ما يكونان الوصيين المشتركين بحكم أبوتهما. |
De este modo, se habría arrebatado a la mujer el derecho a decidir libremente acerca del nacimiento de los hijos, garantizado por la Constitución. | UN | وبهذه الطريقة،فإن الحق في حرية اتخاذ القرار حول ميلاد الأطفال، الذي يكفله الدستور، قد انتزع من المرأة. |
Consiguientemente, lo importante es la nacionalidad del padre a la fecha del nacimiento. En cambio, no es esencial que el padre esté vivo a la fecha del nacimiento de su hijo o hija. | UN | إذ أن العبرة هنا بجنسية الأب وقت الميلاد ولكن ليس من الضروري أن يكون الأب حيا وقت ميلاد الإبن أو الإبنة. |
En esa ocasión, el mundo celebrará el segundo milenario del nacimiento de Jesucristo y el inicio de un nuevo milenio. | UN | وفي هذه المناسبة، سوف يحتفل العالم بالذكرى اﻷلفين لميلاد السيد المسيح وبداية حقبة اﻷلف سنة الجديدة. |
Hace sólo tres meses Filipinas conmemoró el centenario del nacimiento de la primera república de Asia. | UN | قبل ثلاثة أشهر فقط احتفلت الفلبين بالذكرى المئوية لميلاد أول جمهورية في آسيا. |
Este año celebramos el cincuentenario del nacimiento de una Declaración que se basaba en el supuesto de que el derecho al desarrollo es un derecho humano. | UN | في هذا العام، نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لميلاد إعلان وضع على افتراض أن الحق في التنمية حق إنساني. |
A pesar de que alguien tuvo relaciones sexuales sin protección contigo... aproximadamente nueve meses antes del nacimiento de la niña... que sospechosamente se parece a ese "alguien". | Open Subtitles | حتى مع ان ذلك الشخص مارس الجنس معكي بدون حماية تقريبا تسع شهور قبل موعد مولد الطفلة انها تشبه بطريقة مريبة ذلك الشخص |
He sido yo uno de los afortunados testigos del nacimiento de la Organización al promediar la segunda guerra mundial. | UN | لقد كنت أحد المحظوظين الذين شهدوا مولد المنظمة بعد الحرب العالمية الثانية. |
También les preocupaba la dificultad de garantizar la inscripción del nacimiento de los niños más vulnerables en el norte y el nordeste. | UN | وأعربت هذه المنظمات أيضاً عن القلق إزاء صعوبة ضمان تسجيل ولادات الأطفال الأكثر ضعفاً في شمال وشمال شرق البلاد. |
Condiciones del nacimiento de la obligación y modo de hacerla efectiva 1 | UN | 5 - الظروف التي ينشأ فيها الالتزام والتنفيذ |
Durante este período, las principales tendencias del comportamiento demográfico de la población de Ucrania fueron la negación o el aplazamiento del nacimiento de los hijos de la siguiente cohorte. | UN | وكان الاتجاه الرئيسي للسلوك السكاني خلال تلك الفترة اﻹجحام عن إنجاب مزيد من اﻷطفال أو تأجيل إنجابهم. |
Es muy fácil seguir a un falso profeta como se hizo en 1969, cuando la Comisión de Derechos Humanos decidió participar en la conmemoración del centenario del nacimiento de Lenin. | UN | من السهل جدا اتباع رسول زائف، كما حدث في عام ١٩٦٩ عندما قررت لجنة حقوق اﻹنسان الاشتراك في الاحتفالات التي جرت بالذكرى السنوية المئوية لمولد لينين. |
1. Observa con beneplácito el inminente advenimiento de la conmemoración histórica mundial en Belén del nacimiento de Jesucristo y de la celebración del inicio del tercer milenio como símbolo de esperanza de paz compartida por todos los pueblos del mundo; | UN | ١ - ترحب بقرب حلول موعد هذا الاحتفال التاريخي العالمي في بيت لحم بمولد يسوع المسيح وبدء اﻷلفية الثالثة كرمز لﻷمل المشترك في تحقيق السلام بين جميع شعوب العالم؛ |
Y el especial de Navidad... donde hizo la recreación del nacimiento de Cristo... y el camello lamiendo al bebé, ¡Dios mío! | Open Subtitles | وفترة أعياد الميلاد عندما عملت إعادة تمثيل لولادة المسيح والجمل عندما لعق الطفل يا إلهي |
La simulación del nacimiento de un niño es objeto de sanción con arreglo al Código Penal Revisado. | UN | ويقع التظاهر بولادة طفل تحت طائلة قانون العقوبات المعدَّل. |