Sobre todo no debe permitirse que la lucha contra el terrorismo y el fenómeno asociado del narcotráfico afecte a los derechos garantizados por el Pacto. | UN | وينبغي قبل كل شيء عدم السماح لعملية مكافحة اﻹرهاب وظاهرة اﻹتجار بالمخدرات المرتبطة به بأن تؤدي إلى انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد. |
Planes que no consideren la demanda y la oferta, las dos caras de la misma moneda del problema, sólo llevan al malgasto de recursos, la pérdida de tiempo y la reproducción de la compleja problemática del narcotráfico. | UN | وأي خطط لا تأخذ بعين الاعتبار جانبي الطلب والعرض معا - وهما وجهان لعملة واحدة - لن تؤدي إلا إلى تبديد الموارد والوقت وإدامة تلك المشكلة المعقدة - مشكلة اﻹتجار بالمخدرات. |
23. A fin de abordar eficazmente el problema mundial tanto del lado de la demanda como del lado de la oferta, hace falta una mayor coordinación internacional, especialmente en lo que atañe a compartir información y tecnología, aplicación de las leyes y supresión del narcotráfico. | UN | ٣٢ - وأضاف يقول إنه بغية معالجة المشكلة العالمية معالجة فعالة من جانبي العرض والطلب على حد سواء، من المطلوب تحقيق تعاون دولي أوثق، بخاصة في ميادين مثل المشاركة في المعلومات والتكنولوجيا، وإنفاذ القانون وقمع اﻹتجار بالمخدرات. |
Además, la legislación prevé graves penas para los traficantes y la confiscación de los bienes procedentes del narcotráfico. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينص القانون على توقيع عقوبات صارمة على المجرمين ومصادرة الممتلكات المكتسبة من الاتجار بالمخدرات. |
La Conferencia Ministerial sobre las rutas del narcotráfico desde Asia central hacia Europa se celebró en París hace tres años. | UN | عُقد المؤتمر الوزاري المعني بطرق تهريب المخدرات من آسيا الوسطى إلى أوروبا في باريس منذ ثلاث سنوات. |
Los logros que pueda mostrar mi país, como los de otros países, no significan, por supuesto, que en el mundo se haya acabado el problema del narcotráfico. | UN | إن إنجازات كولومبيا والبلدان اﻷخرى لا تدل على أن مشكلة اﻹتجار في المخدرات قد تم استئصالها في جميع أنحاء العالم. |
Quienes se resisten son aquellos que están al servicio del narcotráfico, incrustados en algunos círculos vinculados a la producción de la coca ilegal. | UN | والذين يقاومون هم العاملون في خدمــة تجارة المخدرات وهم ذوو صلة مكينة بالدوائر المرتبطة باﻹنتاج غير المشروع للكوكا. |
Hoy el mayor peligro proviene del narcotráfico. | UN | أما اليوم، فإن أكبر خطر يأتي من الاتجار بالمخدرات. |
Se señaló que el producto ilícito del narcotráfico se utilizaba para la financiación del terrorismo. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى استخدام العائدات غير المشروعة المتأتية من الاتجار بالمخدرات في تمويل الإرهاب. |
Esas medidas comprenden el fortalecimiento de la legislación contra las redes del narcotráfico. | UN | وتتضمن تلك التدابير تعزيز التشريعات لمكافحة عصابات تهريب المخدرات. |
El caso más preciso y peligroso es la influencia del narcotráfico y del lavado de dinero en las campañas electorales, por donde el delito entronca fácilmente con el poder político. | UN | وأشد هذه الحالات خطورة على وجه التحديد هي الحالة المتعلقة بالدور المؤثر الذي يقوم به اﻹتجار في المخدرات وغسل اﻷموال في الانتخابات، مما يؤدي إلى أن تصبح الجريمة متداخلة تداخلا شديدا مع السلطة السياسية. |
Tal vez el dinero del narcotráfico también colabora con vuestra causa. | Open Subtitles | ألا تساعد أموال تجارة المخدرات قضيتكم أيضاً؟ |
Las incautaciones de estupefacientes y la detención de delincuentes de las redes del narcotráfico han aumentado. | UN | وما فتئت هناك زيادة في عمليات الاستيلاء على المخدرات وإلقاء القبض على المجرمين المتورطين في الاتجار بالمخدرات. |
Para luchar contra el lavado de dinero, que es un efecto secundario del narcotráfico, los Estados deberán revisar su legislación interna y controlar las operaciones financieras. | UN | وبغية مكافحة غسل اﻷموال، وهي منتج فرعي للاتجار بالمخدرات بصورة غير مشروعة، ينبغي أن تستعرض الدول تشريعاتها المحلية وأن ترصد المعاملات المالية. |
Se ejecutaron actividades conjuntas de cooperación técnica en materia de represión del narcotráfico y prevención del consumo de drogas y el VIH en algunos países de la Asociación. | UN | ونُفذت أنشطة مشتركة للتعاون التقني في مجالات إنفاذ قوانين المخدِّرات وتعاطي المخدِّرات والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية في بلدان مختارة من الرابطة. |
Se intercambiaron muestras de metanfetamina incautada para mejorar la cooperación en la caracterización de drogas, y se suministró equipo a los organismos de represión del narcotráfico de Myanmar para potenciar su capacidad en materia de comunicaciones. | UN | وتُبودلت عيّنات من مضبوطات الميتامفيتامين، بغية تحسين التعاون في التعرف على ملامح العقاقير، وتم توفير المعدات إلى أجهزة انفاذ قوانين العقاقير في ميانمار بغية الارتقاء بمستوى مقدرتها على الاتصالات. |
De manera paralela, procesos de corte más estructural, como son la persistencia de los duros efectos de la seria crisis económica del año 1999 y la constante y nociva actividad de las poderosas redes del narcotráfico, siguen siendo relevantes para la completa comprensión de la situación del país. | UN | ويجب فهم هذه القضايا في سياق وجود صعوبات هيكلية أكبر، مثل استمرار الآثار الشديدة للأزمة الاقتصادية لعام 1999 واستمرار النشاط الهدام للشبكات القوية المتجرة بالمخدرات في كولومبيا. |
El Presidente se ha reunido con el testigo, que le ha informado de que el problema no está relacionado con las recompensas sino con las rutas del narcotráfico. | UN | والتقى الرئيس هذا الشاهد الذي أعلمه بأن المشكلة لا علاقة لها بالمكافآت وإنما بالطرق التي يسلكها تجار المخدرات. |
Subtotal, represión del narcotráfico | UN | المجموع الفرعي لأنشطة إنفاذ قوانين مكافحة المخدّرات |
Subtotal: represión del narcotráfico | UN | المجموع الفرعي لأنشطة إنفاذ قوانين مكافحة المخدِّرات |