La nueva disposición señala más claramente que la anterior que el mejor interés del Niño debe ser siempre el fundamento de las decisiones. | UN | ويوضح هذا الحكم أكثر من ذي قبل أن خير ما يخدم مصلحة الطفل يجب أن يكون أساس ما يتخذ من قرارات على الدوام. |
La protección de los derechos del Niño debe comenzar en el seno de la familia, que tiene un papel fundamental en su desarrollo. | UN | ٢٢ - ومضت قائلة إن حماية حقوق الطفل يجب أن تبدأ داخل اﻷسرة، التي يتعيﱠن عليها أن تضطلع بدور أساسي في نماء الطفل. |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos pertinentes de derechos humanos, | UN | ' ' وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
La Convención sobre los Derechos del Niño debe orientar la acción internacional en esta esfera. | UN | والعهد الخاص بحقوق الطفل ينبغي أن يوجه العمل الدولي في هذا المجال. |
La Convención sobre los Derechos del Niño debe ser el centro de todos nuestros esfuerzos. | UN | إن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون هي لب جميع جهودنا. |
En concreto, el Comité de los Derechos del Niño debe: | UN | وعلى وجه التحديد، ينبغي للجنة حقوق الطفل أن تقوم بما يلي: |
También está de acuerdo en que el interés superior del Niño debe ser la consideración primordial en el derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون معياراً لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون معياراً لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون المعيار في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | إذ يشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تكون المعيار في تعزيز وحماية حقوق الطفل، وإذ يضع في اعتباره أهمية البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
La Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño debe completarse cuanto antes con los dos protocolos que se están negociando, uno contra el reclutamiento de niños en los conflictos armados, y el otro contra la venta de niños, la prostitución infantil y la pornografía. | UN | واتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل يجب أن يكملها في أسرع وقت ممكن البروتوكولان اللذان يجري التفاوض بشأنهما اﻵن، أحدهما مناهض لتجنيد اﻷطفال في الصراعات المسلحة، واﻵخــر مناهض لبيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية. |
El Sr. Ingólfsson (Islandia) señala que la Convención sobre los Derechos del Niño debe seguir siendo el centro de la labor de la Comisión. | UN | 43 - السيد إنغولفسون (آيسلندا): قال إن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تظل محور تركيز أعمال اللجنة. |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | " وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Destacando que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y la protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | " وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكِّل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
Poniendo de relieve que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma en la promoción y protección de los derechos del niño, y teniendo presente la importancia de sus Protocolos facultativos, así como de otros instrumentos de derechos humanos, | UN | " وإذ تشدد على أن اتفاقية حقوق الطفل يجب أن تشكل المعيار الذي يعتمد في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، وإذ تضع في اعتبارها أهمية البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية، وكذلك سائر صكوك حقوق الإنسان، |
La mujer que se comprometa a hacerse cargo del Niño debe ser sensata, adulta y fiable, dado que, en caso contrario, el niño se encontraría en situación de riesgo. | UN | والمرأة التي تتولى حضانة الطفل ينبغي أن تكون عاقلة، ورشيدة وموضع ثقة، وإلا أصبح الطفل عرضة للضياع. |
¿Cuáles son entonces nuestras prioridades en materia de acción futura? En primer lugar, la Convención sobre los Derechos del Niño debe inspirar y guiar nuestras acciones. Esa Convención sigue siendo instrumento de referencia y base normativa esencial para el reconocimiento de los derechos del niño. | UN | ما هي إذا الأولويات لعملنا في المستقبل؟ في المقام الأول إن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُلهم وتُرشد عملنا، فهي لا تزال أداة مرجعية، بل القاعدة القانونية الأساسية للاعتراف بحقوق الطفل. |
Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma primordial en la promoción y protección de los derechos del niño, pide a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho que la ratifique y dedique su pronta consideración a la firma y ratificación de los Protocolos facultativos de la Convención. | UN | وإذ أعربت عن اعتقادها بأن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تشكل المعيار الأساسي في تعزيز وحماية حقوق الطفل، أهابت بتلك الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بالتصديق على الاتفاقية وأن تنظر مبكراً في التوقيع والتصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية. |
Por ejemplo, el Comité de los Derechos del Niño debe intensificar su diálogo con los Estados Partes en la Convención sobre los Derechos del Niño en lo que respecta a los derechos concedidos a los niños no ciudadanos y a la situación real a la que se enfrentan, así como a la especial importancia de esta cuestión en la vida de los niños. | UN | فينبغي، مثلاً، للجنة المعنية بحقوق الطفل أن تكثف حوارها مع الدول الأطراف في اتفاقية حقوق الطفل فيما يتعلق بالحقوق الممنوحة للأطفال غير المواطنين والظروف الفعلية التي يواجهونها، فضلاً عما لهذه المسألة من أهمية خاصة لحياة الأطفال. |
Al decidir sobre la reducción de la edad legal del consentimiento para casarse, la institución estatal de protección de los derechos del Niño debe dar su opinión sobre la conveniencia de la reducción de esa edad y si tal reducción sirve a los verdaderos intereses de la persona de que se trata. | UN | وعند البت في خفض السن القانونية للرضا بالزواج يكون على المؤسسة الحكومية لحماية حقوق الطفل أن تقدم رأيها حول استصواب خفض السن القانونية للرضا بالزواج لذلك الشخص وما إذا كان مثل ذلك الخفض يخدم المصالح الحقيقية للشخص المعني. |
56. El artículo 21 de la Convención estipula que el interés superior del Niño debe ser la consideración primordial. | UN | 56- وتنص المادة 21 من الاتفاقية على أن المصالح الفضلى للطفل ينبغي إيلاؤها الاعتبار الأسمى. |