Desde el Acuerdo sobre la Agricultura de la Ronda Uruguay, la ayuda interna a la agricultura no ha superado el 10% del nivel mínimo. | UN | ومنذ اتفاق جولة أوروغواي بشأن الزراعة، لم يتجاوز الدعم المحلي المقدم إلى الزراعة نسبة 10 في المائة من الحد الأدنى. |
El empleo de miembros de las comunidades minoritarias en el sector público es del 55% del nivel mínimo estipulado. | UN | وبلغت نسبة توظيف أفراد الأقليات في القطاع العام 55 في المائة من الحد الأدنى الواجب بلوغه. |
- Niños minusválidos que sufren de parálisis cerebral infantil, un 300% del nivel mínimo garantizado de consumo (NMGC); | UN | - للأطفال المعوقين المصابين بشلل الأطفال - 300 في المائة من الحد الأدنى المضمون للاستهلاك؛ |
En la actualidad el pueblo palestino se encontraba aún muy lejos del nivel mínimo que necesitaba para sobrevivir a largo plazo. | UN | فالوضع الحالي بعيد كل البعد عن الحد الأدنى المطلوب لبقاء الشعب الفلسطيني على المدى الطويل. |
Además, el Estado parte mantiene que las afirmaciones de las autoras de que serían objeto de un trato contrario al artículo 3 carecen del nivel mínimo de fundamentación requerido a los efectos de la admisibilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحبتي الشكوى أنهما ستتعرضان لمعاملة تعد انتهاكاً للمادة 3 لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
Indicador básico S-3. Reducción de la proporción de la población que se encuentra por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria en las zonas afectadas | UN | المؤشر الأساسي سين-3: انخفاض نسبة السكان الذين يستهلكون أقل من المستوى الأدنى من الطاقة الغذائية في المناطق المتأثرة. |
Toda reducción de esos servicios no solo privaría injustamente a los refugiados palestinos del nivel mínimo de ayuda al que tienen derecho, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. | UN | وأي تقليص للخدمات لن يحرم اللاجئين الفلسطينيين ظُلماً من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
El monto básico de las pensiones aumentará a un 50% del nivel mínimo de subsistencia para 2011. | UN | وبذلك سيرتفع الجزء الأساسي من المعاشات التقاعدية الأساسية بحلول عام 2011 ليبلغ نسبة 50 في المائة من الحد الأدنى لمستوى المعيشة. |
Cualquier reducción de esos servicios, combinada con el aumento constante del número de refugiados, no solo los privaría injustamente del nivel mínimo de apoyo que les corresponde, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. | UN | إن من شأن أي خفض في هذه الخدمات إذا ما اقترن بالزيادة المطردة في عدد اللاجئين، ألا يحرمهم فحسب، من الحد الأدنى للدعم الذي يستحقون، وإنما يمكن أن يكون له أيضا أثر مزعزع للاستقرار على المنطقة بأسرها. |
1.9 Proporción de la población por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentariab n/d | UN | 1-9 نسبة السكان الذين يحصلون على أقل من الحد الأدنى من استهلاك الطاقة الغذائية |
Toda reducción de esos servicios no solo los privaría injustamente del nivel mínimo de ayuda al que tienen derecho, sino que también podría tener un efecto desestabilizador en toda la región. | UN | وأي تقليص لهذه الخدمات، في حين لا يفتأ عدد اللاجئين يتزايد، لا يحرمهم من الحد الأدنى من الدعم الذي يشكل حقا لهم فحسب، بل يمكن أن يؤدي أيضا إلى زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها. |
" En cuanto a la cuestión del maltrato, la Comisión considera que no hay pruebas suficientes que demuestren que las dependencias en las que el reclamante permaneció detenido estuvieran por debajo del nivel mínimo que exige el derecho internacional. | UN | " فيما يتعلق بسوء المعاملة، ترى اللجنة أنه ليس ثمة دليل كاف يؤكد أن مستوى الغرف التي احتجز فيها المدعي كان أقل من الحد الأدنى الذي ينص عليه القانون الدولي. |
En la actualidad el pueblo palestino se encontraba aún muy lejos del nivel mínimo que necesitaba para sobrevivir a largo plazo. | UN | فالوضع الحالي بعيد كل البعد عن الحد الأدنى المطلوب لبقاء الشعب الفلسطيني على المدى الطويل. |
En la actualidad el pueblo palestino se encontraba aún muy lejos del nivel mínimo que necesitaba para sobrevivir a largo plazo. | UN | فالوضع الحالي بعيد كل البعد عن الحد الأدنى المطلوب لبقاء الشعب الفلسطيني على المدى الطويل. |
Proporción de la población por debajo del nivel mínimo de la ingesta de alimentos; | UN | نسبة السكان الذين يقل استهلاكهم الغذائي عن الحد الأدنى |
Si el Comité considerase que el artículo 16 es aplicable a la cuestión de la ejecución de la orden de expulsión de las autoras, el Estado parte mantiene que la comunicación carece del nivel mínimo de fundamentación requerido a los efectos de la admisibilidad. | UN | وإذا رأت اللجنة أن المادة 16 تنطبق على مسألة تنفيذ قرار طرد صاحبتي الشكوى، فإن الدولة الطرف ترى أن شكواهما لا ترقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
Además, el Estado parte mantiene que las afirmaciones de las autoras de que serían objeto de un trato contrario al artículo 3 carecen del nivel mínimo de fundamentación requerido a los efectos de la admisibilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، ترى الدولة الطرف أن ادعاء صاحبتي الشكوى أنهما ستتعرضان لمعاملة تعد انتهاكاً للمادة 3 لا يرقى إلى المستوى الأساسي من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية. |
Indicador básico S-3. Reducción de la proporción de la población que se encuentra por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria en las zonas afectadas. | UN | المؤشر الأساسي سين-3 انخفاض نسبة السكان الذين يستهلكون أقل من المستوى الأدنى من طاقة التغذية في المناطق المتأثرة. |
Indicador básico S-3. Reducción de la proporción de la población que se encuentra por debajo del nivel mínimo de consumo de energía alimentaria en las zonas afectadas | UN | المؤشر الأساسي سين-3: انخفاض نسبة السكان الذين يستهلكون أقل من المستوى الأدنى من طاقة التغذية في المناطق المتأثرة. |
La pobreza alcanza no sólo a quienes sufren carencias y un aislamiento profundo, persistente y generalizado, sino que también incluye al indigente, que debe vivir en condiciones que están por debajo del nivel mínimo aceptable en un tiempo y lugar determinados, y a los que se sienten desposeídos por otras personas de la sociedad de que se consideran parte. | UN | ٨ - ويمتد الفقر ليتجاوز أولئك الذين يعانون من الفاقة المستمرة الواسعة النطاق ومن العزلة. وتضم الفقراء أيضا المعوزين الذين يتعين عليهم أن يعيشوا في مستوى دون الحد اﻷدنى من المستويات المقبولة في أي زمان ومكان، وأولئك الذين يشعرون بالحرمان من اﻷشياء التي يتمتع بها غيرهم من اﻷشخاص في المجتمع الذي يعتبرون أنفسهم جزءا منه. |
Proporción de la población por debajo del nivel mínimo de la ingesta de alimentos | UN | نسبة السكان الذين يقل مدخولهم الغذائي عن المدخول الطبيعي |
9. En términos generales, el Comité toma nota de que los datos estadísticos proporcionados por el Gobierno no son fiables en el grado suficiente para permitir un análisis claro y una evaluación de los diversos problemas que se abordan, entre ellos el nivel de la pobreza en el país, la determinación del nivel mínimo efectivo de subsistencia y la delimitación de la pobreza real. | UN | 9- وتلاحظ اللجنة، بصفة عامة، أن البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف ليست موثوقة بقدر يتيح إجراء تحليل واضح وتقييم لمختلف المشاكل التي تتناولها، كمستوى الفقر في البلد، وحساب الحد الأدنى للمستوى المعيشي الفعلي، وحد الفقر الحقيقي. |