La viabilidad jurídica internacional de esos requisitos debe examinarse en relación con las normas del nuevo orden económico internacional. | UN | فينبغي أخذ الجدوى القانونية الدولية لتلك الشروط في الاعتبار نظرا ﻷنها تمس قواعد النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
El objetivo del nuevo orden económico internacional era modificar el viejo orden económico concebido en Bretton Woods. | UN | وقد كان هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد تغيير النظام الاقتصادي القديم، الذي أقيم في بريتون وودز. |
El objetivo del nuevo orden económico internacional era modificar el viejo orden económico concebido en Bretton Woods. | UN | وقد كان هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد تغيير النظام الاقتصادي القديم، الذي أقيم في بريتون وودز. |
Aunque la globalización acelerada de las economías abre perspectivas verdaderas, también ha hecho que los países en desarrollo sufran repercusiones negativas y ha creado nuevos desafíos. El resultado es la inestabilidad de esos países, su marginación y la exclusión de muchos de ellos del nuevo orden económico internacional. | UN | فبالرغم من أن العولمة المسارعة للاقتصاد قد استحدثت فرصــا حقيقيــة، إلا أنها حملــت في ذات الوقت انعكاسات سلبية وتحديات جديدة على البلدان النامية مما أدى إلى عدم استقرارها وتهميشها وإقصاء العديد منها من النظام الاقتصادي العالمي الجديد. |
Convencidos de que el establecimiento del nuevo orden económico internacional basado en la equidad y la justicia contribuirá significativamente a la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer, | UN | واقتناعاً منها بأن إقامة نظام اقتصادي دولي جديد يستند إلى الإنصاف والعدل سيسهم إسهاماً بارزاً في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، |
Ello, sin embargo, sigue siendo uno de los objetivos principales del nuevo orden económico internacional, que se formularon a finales del decenio de 1970 con la guerra fría como telón de fondo. | UN | بيد أن هذا يبقى أحد اﻷهداف اﻷساسية للنظام الاقتصادي الدولي الجديد. فقد وضعت أهداف النظام الاقتصادي الدولي الجديد في الجزء اﻷخير من عقد السبعينات إزاء خلفية الحرب الباردة. |
Con estoicismo auténtico, mi país y mi pueblo observan el desarrollo del nuevo orden económico internacional. El mundo se organiza en bloques integrados por razones económicas y por razones estratégicas. | UN | وتنظر بلادي وشعبها إلى تطوير النظام الاقتصادي الدولي الجديد بنظرة رواقية فيما هي تشهد العالم ينقسم إلى كتل قائمة على المصالح الاقتصادية والاسترايتيجة. |
Convencidos de que el establecimiento del nuevo orden económico internacional basado en la equidad y la justicia contribuirá significativamente a la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer, | UN | وإذ تؤمن بأن إقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد القائم على الانصاف والعدل، سيسهم إسهاما بارزا في النهوض بالمساواة بين الرجل والمرأة، |
16. En esta estrategia del nuevo orden económico internacional se enmarca la nueva colonización de América. | UN | 16- والاستعمار الجديد لأمريكا لهو جزء من استراتيجية هذا النظام الاقتصادي الدولي الجديد. |
Algunas delegaciones sugirieron que los principios del nuevo orden económico internacional debían garantizar la soberanía nacional y que todos los países habían de tener las mismas posibilidades de participar en el plano internacional y gozar del derecho al desarrollo. | UN | واقترح بعض الوفود أن تضمن مبادئ النظام الاقتصادي الدولي الجديد السيادة الوطنية وأن تتوفر لكافة البلدان الإمكانات ذاتها للمشاركة على الصعيد الدولي والتمتع بالحق في التنمية. |
El objetivo del nuevo orden económico internacional era modificar el viejo orden concebido en Bretton Woods en 1944 y que estaría vigente hasta 1971, con el derrumbamiento del sistema monetario internacional. | UN | إن هدف النظام الاقتصادي الدولي الجديد كان تغيير النظام الاقتصادي الذي أقيم في بريتون وودز عام 1944، وكان مقررا له أن يبقى ساريا حتى عام 1971 وانهيار النظام النقدي الدولي. |
Muchos compromisos del nuevo orden económico internacional comenzaron a revertirse a principios del decenio de 1980. | UN | 56 - وبدأ الكثير من التزامات النظام الاقتصادي الدولي الجديد يتراجع منذ أوائل الثمانينيات. |
Las nuevas obligaciones internacionales en materia de comercio e inversiones extranjeras limitan la acción de los gobiernos y reducen sus posibilidades de formular políticas nacionales, lo cual es contrario al espíritu del nuevo orden económico internacional de 1974. | UN | وتقيد الالتزامات الدولية الجديدة في مجال التجارة والاستثمار الأجنبي حركة الحكومات، وتقلص حيز السياسات العامة المتاح للحكومات الوطنية، وهو ما يتنافى مع روح النظام الاقتصادي الدولي الجديد لعام 1974. |
El preámbulo de la Carta establece su objetivo fundamental, que es el de " promover el establecimiento del nuevo orden económico internacional " . | UN | وينص الميثاق في ديباجته على مقصده اﻷساسي ألا وهو " تشجيع إقامة النظام الاقتصادي الدولي الجديد " . |
En el decenio de 1970, cuando el derecho del mar y la cuestión del nuevo orden económico internacional estuvieron a la vanguardia, el Comité Consultivo hizo su aporte por medio del desarrollo del concepto de Estados archipelágicos y de zonas económicas exclusivas. | UN | وخلال السبعينات، عندما كان قانون البحار ومسألة النظام الاقتصادي الدولي الجديد يحتلان موقع الصدارة، قدمت اللجنة الاستشارية إسهامها عن طريق القيام بدور حاسم في تطوير مفهوم الدول اﻷرخبيلية والمناطق الاقتصادية الخالصة. |
En el decenio de 1970, cuando el derecho del mar y la cuestión del nuevo orden económico internacional estaban en el frontispicio de las preocupaciones internacionales, el Comité aportó su contribución al participar en el desarrollo del concepto de Estados archipelágicos y zonas económicas exclusivas. | UN | وخلال السبعينات، عندما كان قانون البحار ومسألة النظام الاقتصادي الدولي الجديد في طليعة الاهتمام العالمــي، قدمت اللجنة إسهامها من خلال دورها في تطوير مفهوم الدول اﻷرخبيلية والمناطق الاقتصادية الخالصة. |
Reseña actualizada de los principales obstáculos económicos y normativos internacionales para el logro de un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible equitativos e incluyentes, así como del papel de las Naciones Unidas en la resolución de estos problemas a la luz del nuevo orden económico internacional | UN | استعراض عام لآخر التطورات المتعلقة بالتحديات الدولية الكبرى في مجالي الاقتصاد والسياسات العامة التي تحول دون تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة بصورة عادلة وشاملة للجميع ولدور الأمم المتحدة في التصدي لهذه المسائل في ضوء النظام الاقتصادي العالمي الجديد |
Una gran parte de la lógica del conflicto entre Norte y Sur a que obedecía la reivindicación del establecimiento del nuevo orden económico internacional en el decenio de 1970 ha perdido ahora validez, pero las razones en favor de una participación y de un tratamiento equitativos en la adopción de decisiones y de un acceso también equitativo a los beneficios del proceso siguen teniendo igual fuerza. | UN | وإن قدراً كبيراً من الحجج الخاصة بالنزاع بين الشمال والجنوب التي كانت وراء مطلب إقامة نظام اقتصادي دولي جديد في السبعينات قد فقدَ صلته بالموضوع حالياً. إلا أن المبررات المنطقية للمعاملة المنصفة والمشاركة المقسطة في اتخاذ القرارات، والوصول إلى منافع عملية التنمية ما فتئت قوية اليوم. |
15. Reconocemos que las asimetrías del nuevo orden económico internacional, la gestión de los asuntos públicos internacionales, la situación actual de la economía mundial y otras cuestiones mundiales tienen efectos desfavorables para los países en desarrollo y dan lugar a la inestabilidad económica y social. | UN | 15 - نقر بأن عدم التوازن في النظام الاقتصادي الدولي الآخذ في التشكل، وإدارة الشؤون الدولية وحالة الاقتصاد العالمي الراهنة وغيرها من المسائل العالمية تترك آثارا سلبية في البلدان النامية، تتسبب في زعزعة الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي. |