Sin embargo, un aspecto muy importante del nuevo tratado es que, a partir de su firma, deben aplicarse de forma provisional determinadas medidas. | UN | ومع ذلك، ثمة جانب مهم جداً من المعاهدة الجديدة هو أنه بعد التوقيع عليها يجب تطبيق بعض التدابير بصورة مؤقتة. |
La entrada en vigor del nuevo tratado START ha mostrado que la reducción de los actuales arsenales es un proceso vivo. | UN | إن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين أن تخفيض الترسانات القائمة عملية حية. |
La firma del nuevo tratado, sin embargo, no será suficiente. | UN | ومع ذلك فإن مجرد التوقيع على المعاهدة الجديدة لن يكون كافيا. |
Uno de los principios fundamentales del nuevo tratado es el de la seguridad indivisible de las partes en condiciones de igualdad. | UN | وأحد المبادئ الأساسية في المعاهدة الجديدة هو أمن الأطراف المتكافئ وغير القابل للتجزئة. |
Desearía llamar su atención sobre una disposición del nuevo tratado. | UN | وأود أن ألفت انتباهكم إلى حكم واحد من أحكام المعاهدة الجديدة. |
El texto del nuevo tratado se remitirá a la Asamblea General para su aprobación en su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وسيقدم نص المعاهدة الجديدة إلى الجمعية العامة للموافقة عليه في دورتها السادسة والستين. |
El Canadá acoge con beneplácito la entrada en vigor del nuevo tratado START. | UN | وترحب كندا ببدء نفاذ المعاهدة الجديدة المتعلقة بتدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها. |
Compartimos en general su evaluación de la importancia y el papel del nuevo tratado sobre la reducción y limitación de las armas estratégicas ofensivas. | UN | إننا نشاطركم أساساً الملاحظات التي قدمتموها فيما يتعلق بأهمية ودور المعاهدة الجديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
Estamos convencidos de que la entrada en vigor del nuevo tratado sentará las premisas necesarias para continuar el proceso de desarme nuclear en un contexto más amplio. | UN | إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم. |
Las cuestiones pendientes a que se enfrentan los negociadores están bien definidas y, aunque queda bastante por hacer, la conclusión del nuevo tratado está dentro de lo posible. | UN | ولقد تم على نحو جيد تحديد المسائل المعلقة التي يواجهها المفاوضون، وبالرغم من أنه لا يزال يتعين القيام بأعمال كثيرة، أصبح إنجاز المعاهدة الجديدة في المتناول. |
Este proceso de integración acaba de fortalecerse en la Cumbre que la Unión Europea celebró en Amsterdam, en la que se transformó al desarrollo sostenible en uno de los objetivos del nuevo tratado. | UN | وقد عزز مؤتمر القمة اﻷوروبي الذي عقد في أمستردام عملية اﻹدماج هذه، فقد جعل التنمية المستدامة أحد أهداف المعاهدة الجديدة. |
Las disposiciones del nuevo tratado deben tener precedencia sobre cualquier obligación contraída antes del tratado que pudiera socavar su objetivo; si no fuera así, este tratado tendría escasa significación. | UN | إن أحكام هذه المعاهدة الجديدة يجب أن تكون لها الأسبقية على أي التزامات تعاقدية قائمة في السابق والتي قد تقوض هدفها بشكل أساسي، وإلا، ستكون هذه المعاهدة غير ذات مغزى. |
Ahora me gustaría referirme brevemente al problema de los términos y definiciones del nuevo tratado, tema que ya han planteado en sus intervenciones varios delegados. | UN | وسأتَطَرَّق الآن إلى مشكلة المصطلحات والتعاريف في المعاهدة الجديدة. وقد سبق أن طُرِح هذا الموضوع في بيانات عدد من الوفود. |
La primera zona regional libre de armas nucleares en el hemisferio norte tiene fronteras con dos potencias nucleares -Rusia y China-, que ya han expresado su apoyo a las disposiciones del nuevo tratado. | UN | وتقع أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي على الحدود مع دولتين نوويتين هما الاتحاد الروسي والصين اللذان أعلنا بالفعل تأييدهما لأحكام المعاهدة الجديدة. |
Nuestro Presidente ha propuesto que se elabore un nuevo tratado universal y completo de no proliferación horizontal y vertical de armas nucleares. La configuración del nuevo tratado y su contenido dependerían en gran medida de las propuestas de todos los Estados interesados. | UN | وقد اقترح رئيسنا إعداد معاهدة عالمية جديدة، شاملة، أفقية وعمودية لعدم انتشار الأسلحة النووية وسيعتمد تشكيل المعاهدة الجديدة ومضامينها على اقتراحات جميع الدول المهتمة. |
Los negociadores del nuevo tratado informarán de sus progresos a los dos Presidentes en julio de 2009. | UN | وسيقوم المشاركون في المفاوضات بشأن المعاهدة الجديدة بإطلاع الرئيسين في تموز/يوليه على التقدم الذي أحرزوه. |
Nigeria toma nota de la firma del nuevo tratado START entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos, a fin de lograr nuevas e importantes reducciones de sus arsenales de armas nucleares estratégicas y tácticas. | UN | تحيط نيجيريا علما بالتوقيع على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة من أجل تحقيق مزيد من التخفيضات الكبيرة في أسلحتهما النووية الاستراتيجية والتكتيكية. |
La firma, este año, del nuevo tratado sobre la reducción de las armas estratégicas por la Federación de Rusia y la Unión Europea ha renovado nuestra esperanza de alcanzar mayores progresos en materia de desarme. | UN | وقد جدد التوقيع في وقت سابق من هذا العام على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة آمالنا في إمكانية إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح. |
La entrada en vigor y la plena aplicación del nuevo tratado START son una necesidad, y esperamos que ambas partes adopten las medidas necesarias para que pronto cumplan su compromiso. | UN | ودخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ والتنفيذ الكامل لها مبكرا أمر ضروري، ونأمل أن يتخذ الطرفان التدابير اللازمة لترجمة التزامهما إلى عمل في المستقبل القريب. |
Acogemos con beneplácito la firma del nuevo tratado START concertado entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, que, cuando sea ratificado, dará lugar a reducciones adicionales en los arsenales nucleares estratégicos de esos países. | UN | ونرحب بالتوقيع على المعاهدة الجديدة لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، والتي ستسفر، عند التصديق عليها، عن المزيد من التخفيضات في الترسانات النووية الاستراتيجية لهذين البلدين. |