No obstante, el Comité considera que las garantías reconocidas en el Pacto pueden estar mejor protegidas en los Estados en los que el Pacto pase a ser parte del orden jurídico interno automáticamente o mediante recepción específica. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
No obstante, el Comité considera que las garantías reconocidas en el Pacto pueden estar mejor protegidas en los Estados en los que el Pacto pase a ser parte del orden jurídico interno automáticamente o mediante recepción específica. | UN | غير أن اللجنة ترى أن ضمانات العهد قد تحظى بقدر أكبر من الحماية في الدول التي يكون فيها العهد، تلقائياً أو عن طريق الإدماج تحديداً، جزءاً من النظام القانوني المحلي. |
502. En virtud del párrafo 2 del artículo 16 de la Constitución Federal, " los acuerdos internacionales que fueron confirmados y publicados de acuerdo con la Constitución y las normas del derecho internacional forman parte del orden jurídico interno " . | UN | 502- وتنص الفقرة 2 من المادة 16 من دستور الاتحاد على " أن الاتفاقات الدولية المصدق عليها والتي يتم نشرها بموجب الدستور ومعايير القانون الدولي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي " . |
En segundo lugar, inició el procedimiento para redactar una nueva Constitución, de conformidad con los principios aplicados en las constituciones de los países occidentales democráticos, con lo cual los derechos y libertades contenidos en los instrumentos jurídicos internacionales pasarían a formar parte del orden jurídico interno. | UN | وثانياً بدأ البرلمان إجراءً يتيح صياغة دستور جديد يتمشى مع المبادئ المطبقة في دساتير البلدان الديمقراطية الغربية، ويجعل جميع الحقوق والحريات الواردة في الصكوك القانونية الدولية جزءاً من النظام القانوني الداخلي. |
" Los acuerdos internacionales concertados y ratificados de conformidad con la Constitución y publicados son parte del orden jurídico interno y tienen fuerza jurídica superior a la ley. | UN | " ان الاتفاقات الدولية التي تعقد ويتم التصديق عليها وفقا للدستور ويتم إعلانها تصبح جزءا من النظام القانوني الداخلي وتكتسب قوة قانونية تعلو على قوة القانون. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no haya pasado a formar parte del orden jurídico interno a que consideren la posibilidad de darle cabida en él a fin de facilitar el pleno reconocimiento de los derechos enunciados en el Pacto conforme a lo dispuesto en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي أن تنظر في تضمين قانونها أحكام العهد لجعلها جزءاً من القانون المحلي تيسيراً لإعمال حقوق العهد إعمالاً تاماً حسبما تقتضيه المادة 2. |
El Comité invita a los Estados Parte en los que el Pacto no haya pasado a formar parte del orden jurídico interno a que consideren la posibilidad de darle cabida en él a fin de facilitar el pleno reconocimiento de los derechos enunciados en el Pacto conforme a lo dispuesto en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي أن تنظر في تضمين قانونها أحكام العهد لجعلها جزءاً من القانون المحلي تيسيراً لإعمال حقوق العهد إعمالاً تاماً حسبما تقتضيه المادة 2. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no forma parte del orden jurídico interno, que considere la conveniencia de que el Pacto pase a formar parte del derecho interno para facilitar la plena realización de los derechos del Pacto tal como se exige en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no forma parte del orden jurídico interno, que considere la conveniencia de que el Pacto pase a formar parte del derecho interno para facilitar la plena realización de los derechos del Pacto tal como se exige en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2. |
16. El Sr. Flinterman dice que incluso cuando la Convención forma parte del orden jurídico interno del Estado Parte, la primacía de las leyes constitucionales sobre las demás puede generar discrepancias en la aplicación de la Convención. ¿Qué medidas se están adoptando para garantizar que el derecho interno sea compatible con la Convención y que la magistratura aplique sus disposiciones? | UN | 16 - السيد فلنترمان: قال إنه مع أن الاتفاقية أصبحت جزءا من النظام القانوني المحلي للدولة الطرف، يمكن أن تؤدي أولوية القوانين الدستورية على جميع القوانين الأخرى إلى تناقضات في تطبيق الاتفاقية. |
El Comité invita a los Estados Partes en los que el Pacto no forma parte del orden jurídico interno, que considere la conveniencia de que el Pacto pase a formar parte del derecho interno para facilitar la plena realización de los derechos del Pacto tal como se exige en el artículo 2. | UN | وتدعو اللجنة تلك الدول الأطراف التي لا يشكل فيها العهد جزءاً من النظام القانوني المحلي إلى النظر في إدماج العهد من أجل جعله جزءاً من القانون المحلي بغية تيسير الإعمال الكامل للحقوق المشمولة بالعهد حسبما تقتضيه المادة 2. |
54. De estas disposiciones se desprende que la Convención o cualquier otro instrumento ratificado conforme a derecho por Côte d ' Ivoire forma parte integrante del orden jurídico interno. | UN | 54- وبناءً على هذه الأحكام، تشكل الاتفاقية أو أي صك آخر من الصكوك التي صدّقت عليها كوت ديفوار عن طريق التدابير النظامية، جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي. |
504. En virtud del párrafo 2 del artículo 16 de la Constitución Federal, " los acuerdos internacionales que fueron confirmados y publicados de acuerdo con la Constitución y normas del derecho internacional forman parte del orden jurídico interno " . | UN | 504- وتنص الفقرة 2 من المادة 16 من الدستور الاتحادي على أن " الاتفاقات الدولية المصدق عليها والتي يتم نشرها بموجب الدستور ومعايير القانون الدولي تشكل جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني المحلي " . |
1. México ha convenido en obligarse por las disposiciones y principios contenidos en los principales tratados de DIH, los cuales forman parte del orden jurídico interno de conformidad con el artículo 133 de la Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos. | UN | 1- وافق المكسيك على الامتثال للأحكام والمبادئ الواردة في معاهدات القانون الإنساني الدولي الرئيسية، التي تشكل جزءاً من النظام القانوني المحلي وفقاً لأحكام المادة 133 من الدستور(). |
El Comité acoge con beneplácito que, en virtud del artículo 118 de la Constitución, el Pacto forme parte del orden jurídico interno que no puede cambiarse por la legislación nacional, y que sus disposiciones puedan ser invocadas ante los tribunales. | UN | ٣٧٢ - وترحب اللجنة بكون العهد، بحكم المادة ١١٨ من الدستور، يشكل جزءا من النظام القانوني الداخلي الذي لا يمكن تغييره بواسطة تشريعات محلية، وأن أحكامه يمكن التذرع بها مباشرة أمام المحاكم. |
El artículo 118, que describe los acuerdos internacionales como " parte del orden jurídico interno " , parece dar a entender que no es posible invocarlos y que sólo pueden alegarse ante los tribunales ordinarios. | UN | فالمادة ٨١١ التي تصف الاتفاقات الدولية بأنها " جزء من النظام القانوني الداخلي " توحي بأن ذلك غير ممكن، وأنه لا يمكن تقديم شكاوى بشأن تلك الحقوق إلاّ أمام المحاكم العادية. |
En consecuencia, los tribunales polacos están obligados a interpretar que la referencia que se hace en el artículo 113 se aplica a los delitos mencionados en la resolución, habida cuenta también de que la resolución fue aprobada por el Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas que, obviamente, forma parte del orden jurídico interno de Polonia. | UN | وتبعا لذلك، فإن المحاكم البولندية ملزمة بتفسير الإشارة الواردة في المادة 113 بأنها تشمل الجرائم المشار إليها في القرار وأن تراعي أيضا أن القرار قد اعتمده مجلس الأمن وهو يتصرف بموجب الفصل السابع من ميثــاق الأمم المتحدة الذي يشكل بداهة جزءا من النظام القانوني الداخلي لبولندا. |