La violencia también puede ser consecuencia o producto secundario de la descomposición del orden social que suele acompañar a los conflictos. | UN | ويمكن أن يكون العنف أيضاً من نتائج أو تبعات الانهيار في النظام الاجتماعي الذي كثيراً ما يصاحب النزاعات. |
Esto se ve acentuado por fenómenos tales como la extraordinaria explosión demográfica y el sistema desestructurado e incoherente del orden social mundial. | UN | ويزيد من تدهور هذا الوضع ظواهر مثل الانفجار السكاني المفرط وتفكك النظام الاجتماعي العالمي وتشتته. |
La violencia terrorista tiene por finalidad destruir los derechos humanos para dar miedo y provocar condiciones propicias para la destrucción del orden social existente. | UN | ويستهدف العنف اﻹرهابي تعطيل حقوق اﻹنسان بغية بث الخوف والتحريض على إيجاد أوضاع مؤاتية لتهديم النظام الاجتماعي القائم. |
Pidió que se hicieran análisis sobre países y regiones específicos del orden social en el que tiene lugar la gobernanza para mejorar los resultados. | UN | ودعا إلى إجراء تحليلات قطرية وإقليمية محددة للنظام الاجتماعي الذي تحدث فيه الحوكمة من أجل تحسين النتائج. |
¡Sin ella, va a haber una ruptura del orden social! | Open Subtitles | بدونها، سيكون هُناك انهيار كامل للنظام الاجتماعي |
- Ley 24/2001, de 27 de diciembre, de medidas fiscales, administrativas y del orden social. | UN | - القانون 24/2001 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر بشأن التدابير المالية والإدارية والخاصة بالنظام الاجتماعي. |
Por último, el poder monárquico era visto como algo que beneficiaba a la población y al mantenimiento del orden social. | UN | وكان ينظر إلى السلطة الملكية في نهاية الأمر على أنها تمارس لصالح الشعب ومن أجل الحفاظ على النظام الاجتماعي. |
Sus futuros se ven amenazados por la ruptura del orden social normal, lo que les impide asistir a la escuela y recibir asistencia médica adecuada. | UN | وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية. |
Todos esos delitos se refuerzan mutuamente y siembran las semillas del terrorismo, el sabotaje económico y finalmente el derrumbe del orden social. | UN | كل هذه الجرائم يتغذى بعضها على بعض، وهي تزرع بذور الإرهاب والتخريب الاقتصادي، وبالتأكيد انهيار النظام الاجتماعي. |
De hecho, el progreso y la vitalidad del orden social requieren una relación coherente entre las dimensiones materiales y espirituales de la vida humana. | UN | وفي الواقع إن تقدم النظام الاجتماعي ونماءه يتطلبان وجود علاقة متماسكة بين البعدين المادي والروحي للحياة البشرية. |
Durante los años de negociaciones se llegó a un consenso sobre la función primordial de los sistemas judiciales nacionales en la prevención y la sanción de los delitos y el mantenimiento del orden social. | UN | فأثناء سنوات المفاوضات، تم التوصل إلى توافق في اﻵراء حول الدور الرئيسي الذي تقوم به النظم القضائية الوطنية في منع الجرائم والمعاقبة عليها وفي الحفاظ على النظام الاجتماعي. |
Tras esta corrosión del orden social, hay, de hecho, una delincuencia poderosa, organizada a nivel mundial, que domina las tecnologías más avanzadas y no conoce fronteras. | UN | ووراء هــذا التآكــل فــي النظام الاجتماعي تكمن، بالطبع، مصالح قوية للجريمة المنظمــة دوليا القوية التي لا تتقن أحدث ما وصلت إليه التكنولوجيا فحسب بل أيضا لا تعبأ بالحدود الوطنية. |
97. Es esencial enjuiciar y castigar a los delincuentes para preservar la seguridad de los bienes y el mantenimiento del orden social. | UN | ٩٧ - وقال إن من الضروري مقاضاة المجرمين وإنزال العقاب بهم لضمان أمن الممتلكات والمحافظة على النظام الاجتماعي. |
La violación de la dignidad humana y de la integridad física que constituyen la tortura y, en su forma menos grave, los tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes es el síntoma de un disfuncionamiento del orden social. | UN | وانتهاك كرامة الإنسان وسلامته البدنية بفعل التعذيب وأيضاً، وإن يكن بدرجة أقل، بحكم المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لهو من أعراض قصور النظام الاجتماعي. |
Al reducirse la población sobrevino la destrucción del orden social tradicional, debido a los esfuerzos de los misioneros y las actitudes occidentales en cuanto a la división del trabajo y la situación de la mujer, entre otros factores. | UN | ومع تضاؤل عدد السكان، انهار النظام الاجتماعي التقليدي نتيجة لمحاولات المبشرين والمواقف الغربية إزاء تقسيم العمل، والتفرقة بين الجنسين وغير ذلك. |
Otra cuestión acuciante es cómo prevenir el desmoronamiento de las sociedades y tratar las causas fundamentales de los conflictos; y, si la prevención fracasa, qué hacer ante el desmoronamiento del orden social. | UN | ومن المسائل الملحة الأخرى كيفية منع المجتمعات من الانهيار ومعالجة الأسباب الجذرية للصراعات، وكيفية التعامل مع تقوض النظام الاجتماعي في حالة الفشل في منع حدوثه. |
Obstaculizaba seriamente el desarrollo socioeconómico sostenible, perpetuaba las desigualdades, mermaba la productividad, reducía la eficiencia y la eficacia y minaba la integridad del orden social, económico, cultural y político. | UN | فهي تعرقل بشدّة التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة وتديم اللامساواة وتخفّض الانتاجية وتقلّل من النجاعة والكفاءة وتقوّض سلامة النظام الاجتماعي والاقتصادي والثقافي والسياسي. |
Y al empezar a cuestionar las imágenes tradicionales, las caricaturas de Dios... la gente siente que eres un agnóstico o un ateo... o un destructor del orden social. | Open Subtitles | و عندما تبدأ تسأل عن تلك الصور التقليدية الكاريكاتيرية لله الناس يشعرون بأنك منكِر أو ملحد أو مخرّب للنظام الاجتماعي |
¡Sin ella, va a haber una ruptura del orden social! | Open Subtitles | بدونها,سيكون هناك انهيار كامل للنظام الاجتماعي. |
45. El fortalecimiento de la familia es un componente indispensable del orden social. | UN | ٤٥ - وتعزيز اﻷسرة عنصر ضروري للنظام الاجتماعي. |
Todas esas comunidades se caracterizan por su debilidad organizativa y el desconocimiento del orden social e institucional del país, lo que las hace débiles para afrontar las amenazas externas. | UN | وتتسم هذه المجتمعات المحلية كافة بالضعف التنظيمي وعدم الدراية بالنظام الاجتماعي والمؤسسي للبلد وهو ما يجعلها غير قادرة على مواجهة التهديدات الخارجية. |
Es importante considerar, por ejemplo, las posibles agresiones a redes nacionales con programas informáticos foráneos o desde fuentes internas del propio Estado, pero promovidas o concebidas desde el extranjero, así como las transmisiones radiales o televisivas dirigidas a promover la ruptura del orden social y la institucionalidad constitucional de otro Estado al que se envían esas señales. | UN | فمن المهم، مثلا، أن ينظر في إمكانية اعتداء برامج حاسوبية أجنبية أو مصادر داخلية في إطار دولة ما، يروج أو يخطط لها في الخارج، على الشبكات الوطنية، أو الاعتداء من خلال بث إذاعي أو تلفازي يستهدف الإخلال بالنظام الاجتماعي والمؤسسات الدستورية للدول التي يصل إليها ذلك البث. |