ويكيبيديا

    "del ordenamiento jurídico internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النظام القانوني الدولي
        
    • للنظام القانوني الدولي
        
    • للنظام القضائي الدولي
        
    • النظام القانون الدولي
        
    La Comisión podría tratar de ilustrar este asunto recopilando textos de interés acerca de temas concretos, así como de la insuficiencia del ordenamiento jurídico internacional para hacer frente al problema. UN يمكن للجنة أن تحاول توضيح هذه المسألة عن طريق تجميع المواد ذات الصلة فيما يتعلق بمسائل محددة وبعدم كفاية النظام القانوني الدولي للتصدي لهذه المشكلة.
    De igual manera, señalamos que las organizaciones intergubernamentales como la OMC y las instituciones de Bretton Woods son en esencia creaciones del ordenamiento jurídico internacional. UN وقد أشرنا بالمثل إلى أن المنظمات الحكومية الدولية كمنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز هي أساسا من نتاج النظام القانوني الدولي.
    Se consideró que el tema de la fragmentación, que tenía que ver con el derecho de los tratados y con la coherencia general del ordenamiento jurídico internacional, podría ser un buen ejemplo de ello. UN واعتُبر موضوع التجزؤ، الذي له علاقة بقانون المعاهدات، وباتساق النظام القانوني الدولي عموما، مثالا جيدا بهذا الخصوص.
    Efectivamente, la Corte ha reconocido la vigencia, como costumbre internacional, de normas fundamentales del ordenamiento jurídico internacional, más allá de que estén contenidas en un convenio. UN والواقع أن المحكمة سلمت بصحة القواعد اﻷساسية للنظام القانوني الدولي التي تتجاوز تلك المتضمنة في اتفاقية ما، باعتبارها عرفا دوليا.
    Redáctese de nuevo la tercera tarea de la División de la forma siguiente: " La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar debería prestar servicios para la aplicación eficaz del ordenamiento jurídico internacional de los mares y los océanos, contribuyendo así al conocimiento, la aceptación y la consiguiente aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y los acuerdos conexos " . UN تعاد صياغة المهمة الثالثة للشعبة بحيث تصبح " ينبغي أن تقدم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات من أجل التطبيق الفعلي للنظام القضائي الدولي للبحار والمحيطات، مما يساعد في فهم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982) والاتفاقات المتعلقة بها وقبولها وتطبيقها " .
    El Estado Parte arguye que el principio de seguridad jurídica debe considerarse uno de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico internacional. UN وتجادل الدولة الطرف بأن مبدأ اليقين القانوني هذا يجب أن يعتبر أحد المبادئ الأساسية المتأصلة في النظام القانوني الدولي.
    Otras novedades recientes en la jurisprudencia reflejan la creciente complejidad y dispersión del ordenamiento jurídico internacional. UN وتعكس تطورات حديثة أخرى في الفقه تزايد تعقيد وتشتت النظام القانوني الدولي.
    Por consiguiente, estas iniciativas de codificación debían tenerse en cuenta para mantener la consistencia y la armonía de los principios y la coherencia del ordenamiento jurídico internacional. UN وبناء على ذلك، تعين مراعاة هذه الجهود المبذولة في مجال التدوين من أجل كفالة التماسك والتجانس في المبادئ والاتساق في النظام القانوني الدولي.
    El memorando ofrece una visión general de la interpretación que hace la Comisión de ciertos aspectos del funcionamiento del derecho consuetudinario dentro del ordenamiento jurídico internacional. UN ومن ثم تقدم المذكرة استعراضا عاما لفهم اللجنة لجوانب معينة في عمل القانون العرفي داخل النظام القانوني الدولي.
    Con el acuerdo sobre la creación de una corte permanente encargada de procesar y enjuiciar a los que cometen crímenes abominables se ha subsanado una importante deficiencia del ordenamiento jurídico internacional. UN فقد سُدت ثغرة كبيرة في النظام القانوني الدولي بالاتفاق على إنشاء محكمة دائمة مصمﱠمة لمقاضاة ومحاكمة مرتكبي الجرائم البشعة.
    Habida cuenta de la integración de hecho cada vez mayor de la comunidad mundial, por una parte, y de la proliferación de subsistemas, por otra, cabe prever que aumentará la necesidad de adoptar medidas para garantizar la unidad del ordenamiento jurídico internacional. UN وفي ضوء تنامي تكامل المجتمع العالمي على أرض الواقع من ناحية، وتكاثر النظم الفرعية، من ناحية أخرى، فإنه يتوقع أن تزداد الحاجة إلى اتخاذ تدابير لضمان وحدة النظام القانوني الدولي.
    La soberanía nacional y el derecho de los pueblos a la libre determinación son los pilares del ordenamiento jurídico internacional y el sistema de las Naciones Unidas, pero están amenazados por formas nuevas y peligrosas de actividades mercenarias. UN وأضافت أن السيادة الوطنية وحق جميع الشعوب في تقرير المصير هما العمودان اللذان يقوم عليهما النظام القانوني الدولي ومنظومة الأمم المتحدة، ولكنهما مهددان حاليا من أشكال جديدة وخطيرة من أنشطة المرتزقة.
    La Corte recuerda que el principio de integridad territorial es un elemento importante del ordenamiento jurídico internacional y está consagrado en la Carta de las Naciones Unidas, en particular en el Artículo 2, párrafo 4, a tenor del cual: UN وتشير المحكمة إلى أن مبدأ السلامة الإقليمية جزء هام من النظام القانوني الدولي ومكرّس في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة 4 من المادة 2، التي تنص على ما يلي:
    Los intentos de algunos Estados y grupos de Estados de usurpar los poderes de las Naciones Unidas en este sentido minan tanto la autoridad de la Organización como la integridad del ordenamiento jurídico internacional. UN على أن محاولات بعض الدول ومجموعات الدول اغتصاب سلطات الأمم المتحدة في هذا الخصوص إنما تؤدّي إلى تقويض سلطة المنظمة ونزاهة النظام القانوني الدولي في آن معاً.
    El memorando está estructurado para recoger aspectos de la labor de la Comisión relacionados con la delimitación del derecho internacional consuetudinario y el proceso de su formación y con el funcionamiento del derecho consuetudinario dentro del ordenamiento jurídico internacional. UN والمذكرة منظمة لعكس جوانب عمل اللجنة المتصلة بتحديد القانون الدولي العرفي وعملية تشكيله، وتلك المتصلة بتفعيل القانون العرفي في إطار النظام القانوني الدولي.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos siguió contribuyendo al desarrollo y codificación progresivos del derecho internacional público y el derecho mercantil internacional y al fortalecimiento y desarrollo del ordenamiento jurídico internacional de los mares y océanos. UN وواصل المكتب إسهامه في التطوير التدريجي للقانون الدولي العام والقانون التجاري الدولي وفي تدوينهما، وكذلك في تعزيز النظام القانوني الدولي للبحار والمحيطات وتطويره.
    Sin embargo, otros miembros consideraron que la investigación y la promoción del procesamiento contra los crímenes previstos en el Estatuto no debería iniciarse sin el apoyo de un Estado o del Consejo de Seguridad, por lo menos en la actual fase de desarrollo del ordenamiento jurídico internacional. UN غير أن أعضاء آخرين رأوا أنه ينبغي عدم مباشرة التحقيق وتوجيه الاتهام في الجرائم المشمولة بالنظام اﻷساسي دون سند من إحدى الدول أو من مجلس اﻷمن، وذلك على اﻷقل في هذه المرحلة من مراحل تطور النظام القانوني الدولي.
    El proyecto de artículos sobre responsabilidad del Estado debe ser el tercer pilar del ordenamiento jurídico internacional, junto con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho de los tratados, cuestión esta última que ya ha sido objeto de codificación en la Convención de Viena de 1969. UN وإن مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول ينبغي أن تكون الدعامة الثالثة للنظام القانوني الدولي إلى جانب ميثاق الأمم المتحدة وقانون المعاهدات، وكانت هذه المسألة الأخيرة فعلاً موضع تدوين في اتفاقية فيينا لسنة 1969.
    Límites intrínsecos del ordenamiento jurídico internacional UN (ب) القيود الجوهرية للنظام القانوني الدولي
    Prácticamente la misma opinión fue puesta de relieve por Venturini, afirmando que, respecto de los actos unilaterales, " la revocación sólo es admisible en los supuestos previstos, en su caso, en las normas generales del ordenamiento jurídico internacional, ya que, de lo contrario, el valor obligatorio de esos actos quedaría al arbitrio de sus autores " . UN وقد أعرب فينتوريني ((Venturini عن نفس الرأي تقريبا عندما أكد أنه فيما يتعلق بالأعمال الانفرادية، " لا يكون النقض مقبولا إلا في الحالات التي تنص عليها الأحكام العامة للنظام القانوني الدولي افتراضا، لأنه في خلاف ذلك، تكون القيمة الإلزامية لهذه الأعمال نفسها متروكة للتقدير الاعتباطي لمصدريها " ().
    Redáctese de nuevo la tercera tarea de la División de la forma siguiente: " La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar prestará servicios para la aplicación eficaz del ordenamiento jurídico internacional de los mares y los océanos, contribuyendo así al conocimiento, la aceptación y la consiguiente aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y los acuerdos conexos " . UN تعاد صياغة المهمة الثالثة للشعبة بحيث تصبح " تقدم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات من أجل التطبيق الفعلي للنظام القضائي الدولي للبحار والمحيطات، مما يساعد في فهم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982) والاتفاقات المتعلقة بها وقبولها وتطبيقها " .
    Redáctese de nuevo la tercera tarea de la División de la forma siguiente: " La División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar prestará servicios para la aplicación eficaz del ordenamiento jurídico internacional de los mares y los océanos, contribuyendo así al conocimiento, la aceptación y la consiguiente aplicación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 y los acuerdos conexos " . UN تعاد صياغة المهمة الثالثة للشعبة بحيث تصبح " ينبغي أن تقدم شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار خدمات من أجل التطبيق الفعلي للنظام القضائي الدولي للبحار والمحيطات، مما يساعد في فهم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار (1982) والاتفاقات المتعلقة بها وقبولها وتطبيقها " .
    Asimismo otros autores se refirieron a la posibilidad de conferir a la Corte una especie de autoridad supervisora para asegurar la coherencia y armonía del ordenamiento jurídico internacional. UN وقد أشار مؤلفون آخرون أيضاً إلى إمكانية تخويل محكمة العدل الدولية نوعاً من سلطة الرصد من أجل ضمان اتساق النظام القانون الدولي وتناسقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد