Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos al interior de instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en cinco oportunidades. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أجهزة متفجرة إلى داخل منشآت الوكالة في الضفة الغربية خمس مرات. |
Además, las autoridades israelíes lanzaron artefactos explosivos contra las instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en 11 ocasiones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أطلقت السلطات اﻹسرائيلية أربعة أجهزة متفجرة في مرافق الوكالة في الضفة الغربية في ١١ مناسبة. |
Las restricciones se impusieron principalmente al personal local, que comprende el 99% del total de los funcionarios del Organismo en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وتنطبق هذه القيود بالدرجة اﻷولى على الموظفين المحليين، الذين يشكلون ٩٩ في المائة من مجموع موظفي الوكالة في الضفة الغربية وغزة. |
Las 100 escuelas del Organismo en la Ribera Occidental comprendían 52 escuelas para niñas, 38 para niños y 10 mixtas. | UN | وقد شملت ١٠٠ مدرسة للوكالة في الضفة الغربية ٥٢ مدرسة للفتيات، و ٣٨ مدرسة لﻷولاد، و ١٠ مدارس مختلطة. |
Prosigue la colaboración entre la Autoridad Palestina y la oficina del Organismo en la Ribera Occidental | UN | يجرى التعاون بين ممثل الأونروا في الضفة الغربية والسلطة الفلسطينية |
El ejército de Israel, actuando en violación de esta obligación jurídica, penetró en siete ocasiones en locales del Organismo en la Ribera Occidental. | UN | وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني تابعة للأونروا في الضفة الغربية سبع مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني. |
Las autoridades israelíes entraron en instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental en dos ocasiones, frente a ocho incursiones de esa clase ocurridas en el período correspondiente al informe anterior. | UN | وقد دخلت السلطات اﻹسرائيلية منشآت الوكالة في الضفة الغربية مرتين مقابل ثماني مرات في الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
Desde hace dos semanas, 4.000 funcionarios del Organismo en la Ribera Occidental están en huelga; sus reivindicaciones son justas, pero no la medida por la que han optado. | UN | ومنذ أسبوعين قام 000 4 من موظفي الوكالة في الضفة الغربية بإضراب؛ ومطالبهم عادلة لكن الإجراء الذي اختاروه ليس صحيحاً. |
En violación de esas disposiciones, el ejército de Israel penetró por la fuerza en los locales del Organismo en la Ribera Occidental en dos ocasiones. | UN | وفي انتهاك لهذا الالتزام القانوني، اقتحم الجيش الإسرائيلي مباني الوكالة في الضفة الغربية مرتين. |
En los dos últimos años han mejorado las relaciones de trabajo con la oficina del Organismo en la Ribera Occidental. | UN | وتحسنت علاقات العمل مع مكتب الوكالة في الضفة الغربية على امتداد السنتين الماضيتين. |
Las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental llegaron prácticamente a paralizarse durante el cierre interno de 11 días impuesto el 4 de marzo de 1996, a raíz de los ataques con bombas contra objetivos israelíes. | UN | ١٥ - وأ ' وقفت فعليا عمليات الوكالة في الضفة الغربية خلال اﻹغلاق الداخلي طوال ١١ يوما، الذي فُرض في ٤ آذار/مارس ١٩٩٦، في أعقاب حوادث التفجير ضد أهداف إسرائيلية. |
Las considerables limitaciones a las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, a causa de las restricciones en materia de seguridad impuestas por las autoridades israelíes, eran motivo de especial preocupación para el Organismo en vista del traslado. | UN | وتمثل القيود الكبيرة المفروضة على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، والناشئة عن القيود اﻷمنية التي فرضتها السلطات الاسرائيلية، مصدر قلق بالغ للوكالة في ضوء ما تم من نقل مقرها. |
En el capítulo IV se tratan las cuestiones jurídicas, en especial las que se relacionan con el personal, los servicios y los locales del Organismo, así como las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، فضلا عن القيود التي تواجه عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
En ese contexto, las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza siguieron viéndose afectadas por limitaciones derivadas de las medidas impuestas por las autoridades israelíes invocando razones de seguridad. | UN | وفي هذا السياق، ظلت عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة تواجه قيودا ناجمة عن إجراءات تفرضها السلطات اﻹسرائيلية متذرعة باعتبارات ذات صلة أمنية. |
Sin embargo, lamenta profundamente que las actividades del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza sigan tropezando con problemas debido a las medidas impuestas por las autoridades israelíes, que han producido un deterioro grave del proceso de paz. | UN | بيد أنه أعرب عن أسفه العميق ﻷن عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لا تزال تواجه قيودا ناشئة عن إجراءات فرضتها السلطات الاسرائيلية، أدت إلى تدهور خطير في عملية السلام. |
El capítulo IV se refiere a cuestiones jurídicas, en especial las relativas al personal, los servicios y los locales del Organismo, así como las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة تلك المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها ومبانيها، فضلا عن القيود التي تواجه عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
El capítulo IV se refiere a cuestiones jurídicas, en especial las relativas al personal, los servicios y los locales del Organismo, así como las dificultades con que tropiezan las operaciones del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. | UN | ويتناول الفصل الرابع المسائل القانونية، وبخاصة المسائل المتصلة بموظفي الوكالة وخدماتها وأماكن عملها، فضلا عن القيود التي تؤثر على عمليات الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
40. Tres de los cuatro centros de capacitación del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza también sufrieron considerablemente a causa de los cierres por orden militar, los toques de queda y las huelgas, así como por la clausura del territorio ocupado a fines de marzo de 1993. | UN | ٤٠ - وعانت كثيرا ثلاثة من أربعة مراكز تدريب تابعة للوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة من جراء أوامر اﻹغلاق العسكرية، وحظر التجول، والاضرابات، وإغلاق وعزل اﻷرض المحتلة في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣. |
40. Tres de los cuatro centros de capacitación del Organismo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza también sufrieron considerablemente a causa de los cierres por orden militar, los toques de queda y las huelgas, así como por la clausura del territorio ocupado a fines de marzo de 1993. | UN | ٤٠ - وعانت كثيرا ثلاثة من أربعة مراكز تدريب تابعة للوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة من جراء أوامر اﻹغلاق العسكرية، وحظر التجول، والاضرابات، وإغلاق وعزل اﻷرض المحتلة في أواخر آذار/مارس ١٩٩٣. |
En violación de esas disposiciones, el ejército de Israel penetró por la fuerza en los locales del Organismo en la Ribera Occidental en ocho ocasiones. | UN | وقد اقتحمت القوات العسكرية الإسرائيلية مباني الأونروا في الضفة الغربية ثماني مرات مخالفة هذا الالتزام القانوني. |
También le preocupan gravemente las violaciones de la inmunidad de las instalaciones del Organismo en la Ribera Occidental que se cometieron por lo menos en 48 ocasiones durante 2013. | UN | وتعرب أيضا عن بالغ القلق إزاء انتهاك حصانة مباني الأونروا في الضفة الغربية في ما لا يقل عن 48 مناسبة خلال عام 2013. |