Siguiendo con el ejemplo del párrafo anterior, por ejemplo, supongamos que el beneficiario quiere tener 11 escuelas. | UN | ودعونا نواصل المثال الوارد في الفقرة السابقة مثلا، ولنفترض أن المتلقي يود إقامة 11 مدرسة. |
Los mismos miembros de la Comisión pusieron de relieve la importancia del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita para los países en desarrollo y se criticó la redistribución de costos a esos países que conllevaban las propuestas del párrafo anterior. | UN | وأكد اﻷعضاء أنفسهم على أهمية التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل بالنسبة للبلدان النامية وانتقدوا إعادة توزيع التكاليف الناشئة عن المقترحات المذكورة في الفقرة السابقة على البلدان النامية. |
El Comité se remitió a sus consideraciones del párrafo anterior y consideró que no existía razón alguna para creer que el abogado no actuó a su leal saber y entender. | UN | وأشارت اللجنة إلى الاعتبارات الواردة في الفقرة السابقة ورأت أنه لا يوجد دليل للاعتقاد بأن المحامي قد جانبه حُسن التقدير. |
445. Las siguientes personas se consideran aseguradas con arreglo al inciso 7 del párrafo anterior: | UN | 445- ويُعد الأشخاص المنتمون إلى الفئتين التاليتين مشتركين في التأمين وفقاً للبند 7 من الفقرة السابقة: |
43. La conclusión general que se puede derivar del párrafo anterior es que, al parecer, hay básicamente dos razones bien definidas del endeudamiento: o bien la inestabilidad política y económica del Estado Miembro de que se trate o bien la gestión inadecuada por una misión o su personal de los fondos de que dispone. | UN | ٤٣ - والاستنتاج العام الذي يستخلص من الفقرة السابقة هو أنه يوجد أساسا على ما يبدو سببان متميزان للمديونية: إما عدم الاستقرار السياسي والاقتصادي في الدولة العضو المعنية، وإما سوء إدارة البعثة أو موظفيها للموارد المتاحة. |
24. (Nota: El contenido del párrafo anterior queda reflejado en el párrafo 94). | UN | 24 - (ملاحظة: ترد محتويات هذه الفقرة سابقاً في الفقرة 94) |
La misma sanción del párrafo anterior, se impondrá a cualquier persona que participe por sí o por orden o autorización de algún servidor público, en la comisión del delito de tortura. | UN | ويخضع أي شخص يشارك من تلقاء نفسه أو بأمر أو بترخيص من موظف عمومي في ارتكاب جريمة التعذيب لنفس العقوبة الموصوفة في الفقرة السابقة. |
En cuanto a los proyectos de artículos 1 a 7 sobre la protección diplomática aprobados provisionalmente por la Comisión, las únicas reservas de Grecia se refieren a la excepción demasiado amplia que se establece en el párrafo 2 del artículo 4 a la norma del párrafo anterior, siendo la única condición aceptable la pérdida involuntaria de la nacionalidad. | UN | 72 - فيما يتعلق بمشاريع المواد 1 إلى 7 المتعلقة بالحماية الدبلوماسية التي سبق أن اعتمدتها لجنة القانون الدولي فإن تحفظ اليونان الوحيد يتعلق بالاستثناء المفرط الاتساع الذي تنص عليه المادة 4، الفقرة 2، من القاعدة الواردة في الفقرة السابقة لها، لأن الفقدان اللاإرادي للجنسية هو الشرط الوحيد المقبول. |
2) Delitos con respecto a los cuales se pueden ordenar las medidas del párrafo anterior: | UN | (2) الأفعال الجنائية المرتبطة بالتدابير الواردة في الفقرة السابقة التي يمكن أن تصدر أوامر بشأنها: |
6) El artículo 10 de los Principios Jurídicos para la Protección del Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible, redactado por el Grupo de Expertos en Derecho Ambiental de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, concuerda con el contenido del párrafo anterior. | UN | )٦( وتتفق المادة ٠١ من المبادئ القانونية المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة، التي صاغها فريق الخبراء المختص بقانون البيئة التابع للجنة العالمية للبيئة والتنمية، مع ما جاء في الفقرة السابقة. |
6) El artículo 10 de los Principios Jurídicos para la Protección del Medio Ambiente y el Desarrollo Sostenible, redactado por el Grupo de Expertos en Derecho Ambiental de la Comisión Mundial sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, concuerda con el contenido del párrafo anterior. | UN | )٦( وتتفق المادة ٠١ من المبادئ القانونية المتعلقة بحماية البيئة والتنمية المستدامة، التي صاغها فريق خبراء القانون البيئي التابع للجنة العالمية للبيئة والتنمية، مـع ما جـاء في الفقرة السابقة. |
6. El Grupo de Trabajo determinó que la mayor parte de las cuestiones señaladas en los apartados a) a d) del párrafo anterior habían sido abordadas en las apelaciones presentadas en nombre del Sr. Peltier, a saber: | UN | 6- وتأكد الفريق العامل من أن معظم المسائل الواردة في الفقرات (أ) إلى (د) في الفقرة السابقة تناولتها دعاوى الاستئناف المقدمة نيابة عن السيد بلتيير، وهي: |
3) La definición del párrafo anterior tiene en cuenta una serie de relaciones comprendidas entre el " riesgo " y el " daño " que alcanzarían todas el nivel de " sensibles " . | UN | )٣( والتعريف الوارد في الفقرة السابقة يسمح بمجموعة واسعة من العلاقات بين " المخاطر " و " الضرر " ، وكلها ستصل إلى مستوى " جسيم " . |
3) La definición del párrafo anterior tiene en cuenta una serie de relaciones comprendidas entre el " riesgo " y el " daño " que alcanzarían todas el nivel de " sensibles " . | UN | )٣( والتعريف الوارد في الفقرة السابقة يسمح بمجموعة واسعة من العلاقات بين " المخاطر " و " الضرر " ، وكلها ستصل إلى مستوى " جسيم " . |
3) La definición del párrafo anterior tiene en cuenta una serie de relaciones comprendidas entre el " riesgo " y el " daño " que alcanzarían todas el nivel de " sensibles " . | UN | )٣( والتعريف الوارد في الفقرة السابقة يسمح بمجموعة واسعة من العلاقات بين " المخاطر " و " الضرر " ، وكلها ستصل إلى مستوى " جسيم " . |
2. Los miembros titulares y suplentes de la Junta de Disciplina designados por el Secretario General, de conformidad con el procedimiento descrito en los incisos c) y d) del párrafo anterior deberá reunir, como mínimo, los siguientes requisitos: | UN | ٢ - يجب أن تتوفر الكفاءات التالية في اﻷعضاء واﻷعضاء المناوبين لمجلس التأديب الذين يعينهم اﻷمين العام عملا باﻹجراءات المبينة في الفقرات الفرعية )ج(، و )د(، و )ﻫ( من الفقرة السابقة: |
Si en la empresa no existe instrumento colectivo vigente, el empleador está facultado para reemplazar las funciones de los trabajadores involucrados en la huelga a contar del primer día de ésta, siempre que conste que su última oferta fue puesta en conocimiento de los trabajadores involucrados en el proceso de acuerdo a los plazos expuestos en el inciso c) del párrafo anterior. | UN | غير أنه إذا لم يكن هناك أي اتفاق جماعي في المؤسسة، يجوز لصاحب العمل أن يستبدل العمال المشاركين في الإضراب منذ يومه الأول، شريطة التأكد من أن العمال المشاركين في عملية التفاوض قد اطلعوا على عرضه الأخير خلال الآجال الزمنية المحدّدة المشار إليها في الفقرة الفرعية (ج) من الفقرة السابقة. |
92. (Nota: El contenido del párrafo anterior se refleja en el párrafo 23 con el fin de evitar la duplicación.) | UN | 92 - (ملاحظة: محتويات هذه الفقرة سابقاً واردة في الفقرة 23 بغية تجنب الإزدواجية.) |