De ese modo pueden restablecerse la confianza y la fe del público en el sistema de gestión de gobierno. | UN | وهذا هو السبيل إلى استعادة ثقة الجمهور في نظام الحكم. |
El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. | UN | وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن هذه التعيينات السياسية قد أسفرت عن انعدام ثقة الجمهور في النظام القضائي في بلجيكا. |
El Relator Especial ve con satisfacción esta iniciativa del Gobierno, que considera que es un gesto positivo para mejorar la confianza del público en el sistema de tramitación de las denuncias. | UN | ويرحب المقرر الخاص بهذه المبادرة من جانب الحكومة باعتبارها خطوة إيجابية لتحسين ثقة الجمهور في نظام إجراءات الشكاوى. |
Asimismo, los Estados Unidos han visto que la participación del público en el proceso de adopción de decisiones relativas a la gestión de los desechos peligrosos y sólidos, permite resolver muchos de los difíciles problemas que entraña esta labor. | UN | وقد وجدت الولايات المتحدة أيضا أن المشاركة الجماهيرية في عمليات صنع القرار التي تتضمن إدارة النفايات الخطرة والجامدة تحل كثيرا من المسائل الصعبة التي ينطوي عليها اﻷمر. |
33. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan rápidamente a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité relativas a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 33- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح تقاريرها لعامة الجمهور وإطلاعه عليها وقت تقديمها، وأن تعمم ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وبغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء. |
Por ello, la Organización no goza del apoyo del público en el momento deseado y algunos ámbitos fundamentales. | UN | ولذلك فإن اﻷمم المتحدة لا تستفيد من دعم الجماهير في الوقت المناسب وفي بعض المجالات الدقيقة. |
18. El Comité recomienda que los informes del Estado parte sean accesibles y se pongan a disposición del público en el momento de su presentación, y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se hagan también públicas, en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según el caso. | UN | 18- وتوصي اللجنة بأن تيسِّر الدولة الطرف إتاحة تقاريرها لعامة الجمهور وإطلاعهم عليها وقت تقديمها، وأن تعمِّم بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء. |
El mayor acceso a la información y la más amplia participación del público en el uso de la información pueden ser una fuerza que nos una en vez de dividirnos. | UN | وقد يكون تيسير الوصول الى المعلومات وزيادة مشاركة الجمهور في استخدامها عاملا يوحدنا وليس عاملا يشتتنا. |
El registro estará a disposición del público en el lugar y el horario especificados en una directriz administrativa. | UN | ويكون السجل متاحا لعامة الجمهور في موقع وأوقات تحدد في توجيه إداري. |
El incidente constituyó un gran golpe para los esfuerzos que realiza la Misión por fomentar la confianza del público en el sistema judicial y el imperio de la ley. | UN | وهذا الحادث قد وجَّـه ضربة عنيفة لجهود البعثة المستمرة الرامية إلى تشجيع ثقة الجمهور في النظام القضائي وسيادة القانون. |
Mayor concienciación del público respecto de las cuestiones ambientales y mayor participación del público en el proceso de adopción de decisiones. | UN | زيادة إلمام الجمهور بالقضايا البيئية وزيادة مشاركة الجمهور في عملية صنع القرار. |
iii) la participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y | UN | `3` مشاركة الجمهور في تناول المسائل المتعلقة بتغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛ |
:: Participación del público en el funcionamiento del sector público | UN | :: كيفية مشاركة الجمهور في سير العمل بالقطاع العام |
iii) La participación del público en el estudio del cambio climático y sus efectos y en la elaboración de las respuestas adecuadas; y | UN | ' 3` مشاركة الجمهور في تناول تغير المناخ وآثاره وإعداد الاستجابات المناسبة؛ |
A la administración pública le corresponde la función intrínseca y decisiva de promover la confianza del público en el gobierno. | UN | وتعد الإدارة العامة عنصرا أصيـلا وأساسيـا في تعزيـز ثقة الجمهور في الحكومة. |
La participación del público en el establecimiento de normas y reglamentos respecto de los COP resulta esencial. | UN | ومشاركة الجمهور في إنشاء المعايير واللوائح التنظيمية بشأن الملوثات العضوية الثابتة مسألة ضرورية. |
El Gobernador encomió las medidas adoptadas por el Gobierno territorial dirigidas al fortalecimiento de la participación del público en el proceso democrático y a lograr una mayor apertura y transparencia, como el plan para promulgar una ley de libertad de información. | UN | وأثنى الحاكم على التدابير التي اتخذتها حكومة الإقليم والتي تهدف إلى تعزيز المساهمة الجماهيرية في العملية الديمقراطية وفي السعي إلى تعزيز مزيد من الانفتاح والشفافية، مثل خطة سن قانون لحرية المعلومات. |
20. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 20- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسر إتاحة تقاريرها لعامة الجمهور وإطلاعه عليها وقت تقديمها، وأن تعمم كذلك ملاحظات اللجنة على تلك التقارير باللغة الرسمية واللغات الأخرى الشائع استخدامها، حسب الاقتضاء. |
El Relator Especial había sido informado de que ello había llevado a una falta de confianza del público en el sistema judicial de Bélgica. | UN | ولقد أبلغ المقرر الخاص بأن هذا اﻷمر أسفر عن انعدام ثقة الجماهير في النظام القضائي ببلجيكا. |
28. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan rápidamente a disposición del público en el momento de su presentación, y que las observaciones del Comité al respecto se difundan de modo similar en la lengua oficial y otras de uso común, según proceda. | UN | 28- وتوصي اللجنة بأن تيسِّر الدولة الطرف إتاحة تقاريرها لعامة الجمهور وإطلاعهم عليها وقت تقديمها، وأن تعمِّم بالمثل ملاحظات اللجنة المتعلقة بهذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب الاقتضاء. |
22. El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones del Comité con respecto a esos informes se divulguen igualmente en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda. | UN | 22- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تيسّر إتاحة تقاريرها، عند تقديمها، لعامة الجمهور كما توصيها بنشر ملاحظات اللجنة على هذه التقارير باللغة الرسمية وغيرها من اللغات التي يشيع استخدامها، حسب مقتضى الحال. |
También este formulario está a disposición del público en el sitio en la Web del Convenio. | UN | كما يتاح النموذج للجمهور على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
Las observaciones finales se ponen generalmente a disposición del público en el sitio en la Web en el plazo de dos días laborables después de ser aprobadas por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وعموماً ما تتاح الملاحظات الختامية للعموم على الموقع من الويب في غضون يومي عمل اعتباراً من تاريخ اعتمادها من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |