La Unión invita a los dirigentes del país a que prosigan sus esfuerzos de reforma en el sentido de las disposiciones del acuerdo. | UN | ويدعو الاتحاد قادة هذا البلد إلى مواصلة الإصلاحات وفقا لأحكام الاتفاق. |
Además hay otras sanciones que limitan el acceso del país a la financiación internacional y tampoco se ha recuperado la capacidad productiva, lo que limita en consecuencia el crecimiento. | UN | كما أن الجزاءات الأخرى تحد من إمكانية وصول هذا البلد إلى التمويل الدولي في وقت لم يسترد فيه بعد طاقته الإنتاجية، وبالتالي يظل نموه معوقا. |
Exhortamos a todos los partidos políticos del país a que cooperen y alentamos al pueblo haitiano a que participe en la elección y en la reconstrucción democrática de su país. | UN | ونحث جميع اﻷحزاب السياسية في البلد على التعاون وعلى تشجيع مؤيديها من أبناء شعب هايتي على الاشتراك في الانتخابات وبالتالي، اﻹسهام في اﻹنعاش الديمقراطي لبلدهم. |
Evalúese la disposición del país a adoptar las medidas necesarias para alcanzar determinados objetivos de las distintas conferencias. | UN | ويُرجى تقييم مدى حرص البلد على متابعة تنفيذ أهداف مؤتمرات معينة. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
La creación del JAXA aumentaría la aportación del país a las actividades de utilización del espacio en beneficio de la sociedad. | UN | ومن شأن الوكالة اليابانية لاستكشاف الفضاء الجوي أن تزيد مساهمة البلد في الجهود المبذولة لاستخدام الفضاء لصالح المجتمع. |
Según se denunció, se detuvo a varios musulmanes y se expulsó del país a tres ciudadanos de la República Árabe Siria. | UN | وهناك ادعاءات بأن العديد من المسلمين تم اعتقالهم، وطرد ثلاثة مواطنين من رعايا الجمهورية العربية السورية من البلد. |
El 80% de la población vive por debajo del umbral de pobreza y la falta de acceso al mar obliga a muchas regiones del país a pagar impuestos de tránsito para comercializar sus productos y precios más altos por las importaciones. | UN | فهناك 80 في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر وتضطر مناطق كثيرة في البلد إلى دفع رسوم المرور العابر من أجل تسويق منتجاتها. وتواجه ارتفاع أسعار الواردات نظرا لعدم إمكانية الوصول إلى ساحل البحر. |
Tal compromiso se ha traducido en la adhesión del país a determinados instrumentos universales, internacionales y regionales en la materia. | UN | ويتجلى ذلك الالتزام في انضمام البلد إلى بعض الصكوك العالمية والدولية والإقليمية في هذا المجال. |
Con todo, el hecho de que el Iraq haya propuesto un candidato señala el feliz regreso del país a la comunidad de las naciones. | UN | بيد أنها قالت إن اقتراح العراق لمرشح يُسجّل عودة البلد إلى مجتمع الأمم بترحاب. |
Las mujeres cubanas han efectuado una contribución muy importante a la recuperación del país a todos los niveles. | UN | وساهمت المرأة الكوبية مساهمة كبيرة جدا في الانتعاش الذي شهده البلد على جميع المستويات. |
Es representativa de todos los hogares del país a nivel nacional, regional y por zona urbano-rural. | UN | وهي تمثل جميع الأسر المعيشية في البلد على المستوى الوطني ومستوى المناطق وبحسب المناطق الحضرية والمناطق الريفية. |
La existencia de esas estructuras puede ser perjudicial no sólo para la credibilidad del proceso de desmovilización sino también para la estabilidad del país a largo plazo. | UN | ووجود هياكل قوة الدفاع المدني قد لا يقوض مصداقية عملية التسريح فحسب بل يهدد أيضا استقرار هذا البلد على المدى الطويل. |
Los otros dos criterios enumerados en el Artículo 23 son una distribución geográfica equitativa y la contribución del país a los demás propósitos de la Organización. | UN | المعياران اﻵخران في المادة ٢٣ هما التوزيع الجغرافي العادل، واسهام البلد في المقاصد اﻷخرى للمنظمة. |
Insto también al Presidente de Angola y al Sr. Savimbi a que se reúnan dentro del país a la brevedad posible. | UN | وإني كذلك أحث رئيس جمهورية أنغولا والسيد سافيمبي على اللقاء داخل البلد في أقرب فرصة ممكنة. |
Asimismo puso en marcha un programa de reunificación de las familias separadas por la guerra y las inundaciones que devastaron el sur y el centro del país a comienzos de 2000. | UN | كما شرعت في تنفيذ برنامج لجمع شمل الأسر المشتتة بسبب الحرب والفيضانات التي اجتاحت جنوب ووسط البلد في مطلع عام 2000. |
Un usuario puede inventar prácticamente cualquier identidad y encaminarla del país a al país B, de allí al país C y de nuevo al país A, y resulta imposible determinar el origen del primer mensaje. | UN | ويمكن للمستعمل أن يتقمص أي هوية على اﻹطلاق وينتقل من البلد ألف الى البلد باء فإلى البلد جيم ثم الى البلد ألف من جديد حيث يستحيل تحديد مصدر الرسالة اﻷولى. |
Antes de las elecciones, el diálogo podría centrarse en la elaboración de un código de conducta electoral y un pacto de gobierno, sin perjuicio del diálogo más amplio en el que se incluya la discusión de los problemas estructurales del país a todos los niveles. | UN | فقبل الانتخابات، يمكن أن يركز الحوار على وضع مدونة لقواعد السلوك الانتخابية وميثاق للحكم من دون تقويض الحوار الواسع الذي سيشمل المناقشات بشأن المشاكل الهيكلية للبلد على كافة الصعد. |
El objetivo del país a largo plazo es independizarse del uso de los combustibles fósiles para 2050. | UN | ويتمثل الهدف الطويل الأجل للبلد في مجال الطاقة في إنهاء الاعتماد على الوقود الأحفوري بحلول عام 2050. |
La ratificación de la Convención en 1994 fue una expresión de la adhesión del país a los derechos de la mujer. | UN | وكان التصديق على الاتفاقية في عام 1994 تعبيرا عن التزام البلد إزاء حقوق المرأة. |
El fin de la ocupación por fuerzas de la ex Unión Soviética y el retorno de partes importantes del país a una estabilidad relativa han hecho posible el regreso de grandes cantidades de refugiados desde sus lugares de refugio. | UN | فقد أتاح انتهاء احتلال قوات الاتحاد السوفياتي السابق ﻷفغانستان وعودة أجزاء كبيرة من البلد الى الاستقرار النسبي، عودة أعداد كبيرة من اللاجئين من الملاجئ اﻵمنة في باكستان وغيرها. |
El acusado huyó del país a Sudáfrica. | UN | وكان المتهم قد هرب من البلاد إلى جنوب أفريقيا. |
Actualmente, la clase política está organizando en el interior del país un amplio debate sobre esta asociación a fin de permitir a la población burundiana interiorizarse de su proyecto de paz, cuyo objetivo final es la estabilización del país a través de la restauración de la paz. | UN | واﻵن تنظم الطبقة السياسية في بلدنا نقاشا واسعا حول المشاركة لتمكين الشعب البوروندي من استيعاب فكرة السلام، والهدف النهائي هو تحقيق الاستقرار في البلد عن طريق استعادة السلام. |
Insta a todos los actores del país a cumplir íntegramente sus compromisos, a fin de que la lista de votantes pueda publicarse lo antes posible en el marco de un proceso transparente e inclusivo. | UN | ويحث جميع العناصر الفاعلة الإيفوارية على الامتثال لالتزاماتها امتثالا كاملا لكي يتسنى نشر قائمة الناخبين في أقرب وقت ممكن في إطار عملية شفافة وشاملة. |
Esto es fundamental para la viabilidad del país a largo plazo. | UN | هذا أمر حاسم من أجل بقاء البلاد على المدى الطويل. |
En Namibia había numerosos casos de hijos ilegítimos concebidos por efectivos de mantenimiento de la paz desplegados para supervisar la transición del país a la independencia. | UN | وفي ناميبيا، هناك حالات متعددة لأطفال غير شرعيين آباؤهم من حفظة السلام المنتشرين بهدف الإشراف على انتقال البلد نحو الاستقلال. |