ويكيبيديا

    "del país afectado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد المتضرر
        
    • البلد المتأثر
        
    • البلد المعني
        
    • للبلد المتضرر
        
    • للبلد المعني
        
    • البلد المنكوب
        
    • للبلدان المتضررة
        
    • للبلد المتأثر
        
    • للبلد المستهدف
        
    • بلد متأثر
        
    En ese contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وفي هذا السياق، أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناء على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    En ese contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وفي هذا السياق أكدوا على ضرورة أن يتم تقديم المساعدة الإنسانية بناءً على طلب البلد المتضرر وموافقته عليها.
    Creemos que la responsabilidad de la remoción de minas no es únicamente responsabilidad del país afectado. UN إننا نعتقد أن المسؤولية عن إزالة اﻷلغام لا تقع على البلد المتضرر وحده.
    A petición del país afectado interesado, los organismos de cooperación bilateral y multilateral podrán participar, según sea apropiado, en este proceso. UN ويمكن، حسب الاقتضاء، إشراك وكالات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في هذه العملية بناء على طلب البلد المتأثر المعني.
    Ayudaría a los medios de información a comprender adecuadamente la operación y a explicar la operación a la población del país afectado. UN كما سيساعد وسائل الاعلام على فهم العملية على وجهها الصحيح ويساعد في تفسير العملية بالنسبة لسكان البلد المتأثر.
    Huelga decir que, en caso de un desastre natural, la responsabilidad primordial de prestar asistencia de emergencia a las víctimas corresponde al Gobierno del país afectado. UN ومــن نافلــة القــول إنه في حالة وقوع كارثة طبيعية، فإن المسؤولية اﻷساسيى لتقديم المساعدة الطارئة للضحايا تقع على عاتق حكومة البلد المعني.
    Lamentablemente, parece ser cierto que el índice de supervivencia y la posibilidad de reconstruir dependen de la riqueza relativa del país afectado. UN ولسوء الطالع، من الواضح أن معدل البقاء والقدرة على إعادة البناء يتوقفان على الثروة النسبية للبلد المتضرر.
    A ese respecto, deseo recalcar la importancia del liderazgo y las solicitudes del país afectado, en cuanto a establecer alianzas y aplicar los programas nacionales de ayuda humanitaria. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أهمية الدور القيادي للبلد المعني ولما يطلبه في إقامة الشراكات وتنفيذ البرامج الوطنية للمساعدات الإنسانية.
    Más aún, se ha constatado que en varios conflictos armados se ha utilizado a nacionales del país afectado para un atentado o acción ilícita planificada desde el exterior, para ocultar la condición de mercenario. UN بل حتى علاوة على ذلك، لوحظ في شتى الصراعات المسلحة الاستعانة ببعض مواطني البلد المتضرر لتنفيذ محاولة أو عمل غير مشروع تم التخطيط لهما في الخارج لإخفاء صفة المرتزق.
    En este contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    En este contexto, subrayaron que la asistencia humanitaria deberá prestarse en virtud del principio de solicitud y consentimiento del país afectado. UN وأكدوا، في هذا الإطار، على وجوب تقديم المساعدة بموجب مبدأ الطلب وموافقة البلد المتضرر.
    No hay duda de la importancia de esos organismos en la esfera de la asistencia humanitaria, que hay que prestar con el consentimiento del país afectado y a su pedido. UN وليس هناك أي شك في أهمية الدعم الذي تقدمه الوكالات للمساعدة الإنسانية بموافقة البلد المتضرر وبناء على طلبه.
    Esto no se puede hacer de una vez por todas sino que, por supuesto, dependería de las condiciones concretas del país afectado y de la situación en cuestión. UN ولا يمكن القيام بذلك العمل مرة واحدة وسيتوقف، بطبيعة الحال، على الظروف المحددة في البلد المتضرر وعلى الحالة قيد النظر.
    La protección de las personas en los casos de desastre debe prestarse a través de las actividades del país afectado y por conducto de la cooperación internacional. UN فحماية الأشخاص في حالة الكوارث يجب أن تتم من خلال جهود البلد المتضرر ومن خلال تعاون المجتمع الدولي.
    La responsabilidad de desactivar las minas terrestres recae en última instancia en el gobierno del país afectado. UN وفي نهاية اﻷمر تقع مسؤولية إزالة اﻷلغام البرية على عاتق حكومة البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    La asistencia humanitaria debería proporcionarse con el consentimiento del país afectado y en principio sobre la base de un llamamiento del país afectado. UN وينبغي أن تقدم المساعدة اﻹنسانية بموافقة البلد المتأثر ومن حيث المبدأ على أساس نداء موجه من البلد المتأثر.
    Por consiguiente, dicen, la comunidad internacional tiene la obligación de intervenir, aunque eso signifique usurpar la soberanía del país afectado. UN وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني.
    Compartimos la opinión del Secretario General de que la respuesta a los problemas de desplazamiento interno es responsabilidad, ante todo, del país afectado. UN ونتفق مع الأمين العام على أن الاستجابة إلى مشاكل المشردين داخليا تقع في المقام الأول على البلد المعني.
    Por ello, exhortamos a la comunidad internacional a tener en cuenta los imperativos de transición y desarrollo a largo plazo del país afectado. Esto puede fortalecer la capacidad nacional, atenuar los efectos de los desastres y prevenirlos. UN ولهــذا السبب نناشد المجتمع الدولي أن يضع في اعتباره احتياجات اﻹنعاش والتنمية الطويلة اﻷمـــد للبلد المتضرر بغية تعزيز القدرات الوطنيــة وتخفيــف آثار الكوارث ومنع تكرارها.
    Reconocemos que ese acto ha repercutido de manera negativa sobre el desarrollo económico y social del país afectado y expresamos nuestro invariable apoyo y solidaridad en su demanda de que este asunto se analice de manera justa, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN ونسلم بما كان لهذا العمل من تأثير سلبي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد المعني ونعرب عن تضامننا ودعمنا المستمرين لمطالبته بالنظر في المسألة بشكل عادل ومنصف وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    La prestación de asistencia a las víctimas y la recuperación después de tales desastres naturales tal vez requiera el apoyo de la comunidad internacional como complemento de los esfuerzos que realicen las autoridades del país afectado. UN وقد تتطلب مساعدة الضحايا والإنعاش من مثل هذه الكوارث الطبيعية دعم المجتمع الدولي لاستكمال جهود سلطات البلد المنكوب.
    Los hechos observados indican que las medidas unilaterales, en especial los embargos comerciales generales, pueden ocasionar graves consecuencias perjudiciales para los derechos humanos, el bienestar de la población y las perspectivas de crecimiento a largo plazo del país afectado. UN وتشير الأدلة إلى أن التدابير الانفرادية، ولا سيما التي تأخذ شكل حظر تجاري واسع النطاق، يمكن أن تجر عواقب وخيمة شديدة الوطأة على حقوق الإنسان ورفاه السكان وآفاق النمو الطويل الأجل للبلدان المتضررة().
    En cuanto a las deudas pendientes, aunque la falta de pagos debidos del país sancionado reduce el ingreso de divisas de un país afectado en el período en curso, a diferencia de las exportaciones que se dejan de percibir, esos pagos morosos pueden capitalizarse y agregarse a las reivindicaciones externas del país afectado respecto del Estado sancionado. UN وفيما يتعلق بالديون غير المسددة، فإنه رغم أن عدم تسديد المدفوعات المطلوبة من البلد المستهدف يقلل من عائدات البلد المتضرر من العملات اﻷجنبية في الفترة الحالية، فإن هذه المدفوعات المطلوبة على عكس إيرادات التصدير المفقودة، يمكن رسملتها وإضافتها إلى المستحقات اﻷجنبية للبلد المتأثر من الدولة المستهدفة.
    Ello dañaría a largo plazo la capacidad productiva del país afectado y la de los países vecinos con los que tuviera vínculos comerciales. UN فذلك من شأنه أن يتسبب في إلحاق ضرر طويل الأمد بالقدرة الإنتاجية للبلد المستهدف والبلدان المجاورة التي لها علاقات تجارية معه.
    También habría que tener en cuenta estos factores al efectuar la evaluación general de la situación concreta del país afectado. UN وينبغي أن توخذ هذه العوامل أيضا في الحسبان لدى إجراء التقييم الشامل للحالة المحددة ﻷي بلد متأثر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد