ويكيبيديا

    "del país anfitrión a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد المضيف على
        
    • البلد المضيف في
        
    • البلد المضيف إلى
        
    • من البلد المضيف
        
    Por lo tanto, exhortó a la Misión del país anfitrión a que encontrara cuanto antes, conjuntamente con las autoridades municipales de Nueva York, una solución para ese problema. UN وحث الممثل بعثة البلد المضيف على إيجاد حل لتلك المشكلة في أقرب وقت ممكن بالاشتراك مع سلطات مدينة نيويورك.
    Exhortó a las autoridades del país anfitrión a que hicieran inmediatamente una investigación. UN وحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق فوري.
    Por consiguiente, su Gobierno instaba a las autoridades del país anfitrión a que investigaran cabalmente ese caso y se cercioraran de que no volviera a ocurrir. UN ولذا فإن حكومته تود أن تحث سلطات البلد المضيف على إجراء تحقيق كامل حول هذه القضية وكفالة عدم تكرار حدوثها.
    ∙ Contribución del país anfitrión a los fondos programáticos de la ONUDI, como el FDI UN • اسهام البلد المضيف في صناديق برامج اليونيدو ، مثل صندوق التنمية الصناعية
    Al dar la bienvenida a la Primera Ministra de Jamaica, el Presidente subrayó la contribución del país anfitrión a la labor de la Autoridad. UN وشدد الرئيس، في ترحيبه برئيس وزراء جامايكا في تلك المناسبة، بإسهام البلد المضيف في عمل السلطة.
    En esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. UN وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة.
    La Comisión Consultiva insta a la Alta Comisionada y a las autoridades del país anfitrión a que aceleren esas negociaciones con el fin de evitar nuevos retrasos y costos adicionales. UN وتحث اللجنة الاستشارية المفوضة السامية وسلطات البلد المضيف على التعجيل بهذه المناقشات تلافيا لتأخير آخر ولتكاليف إضافية.
    Las pruebas obtenidas se pusieron en conocimiento de las autoridades del país anfitrión a los efectos de su verificación y para promover una cooperación basada en la transparencia con los Estados miembros de la IGAD. UN وأُطلِعت سلطات البلد المضيف على الأدلة التي تم جمعها بغرض التحقق منها ولتعزيز التعاون على أساس من الشفافية مع الدول الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    El Movimiento de los Países No Alineados insta a las autoridades del país anfitrión a que adopten las medidas necesarias para cumplir las obligaciones internacionales aceptadas por su Gobierno y las recomendaciones y decisiones de la Asamblea General. UN وتحث حركة بلدان عدم الانحياز سلطات البلد المضيف على اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات الدولية التي وافقت عليها حكومتها وبتوصيات الجمعية العامة وقراراتها.
    La Misión Permanente de Cuba insta a las autoridades del país anfitrión a tomar las medidas pertinentes para evitar que ocurran hechos de tal naturaleza, que afectan directamente el trabajo normal de las Misiones Permanentes. UN وتحث البعثة الدائمة لكوبا سلطات البلد المضيف على اتخاذ التدابير الملائمة لمنع وقوع مثل تلك الحوادث التي تعرقل العمل اليومي للبعثات الدائمة الكائنة في نيويورك.
    En nombre del Grupo de Trabajo, el Presidente pidió a la delegación de los Estados Unidos que, en vista de la opinión general expresada por las delegaciones participantes en el Grupo de Trabajo, aplazara la aplicación del Programa, e instó a la delegación del país anfitrión a que considerara la petición en sus contactos con las autoridades de la Ciudad. UN وناشد الرئيس وفد الولايات المتحدة، باسم الفريق العامل، وفي ضوء الشعور العام الذي أعربت عنه الوفود المشتركة في الفريق العامل، تأجيل تنفيذ البرنامج وحث وفد البلد المضيف على أن يأخذ هذه المناشدة في الاعتبار في اتصالاته مع المسؤولين في المدينة.
    La Misión Permanente de la República de Cuba ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas y desea referirse a la cuestión de las limitaciones y restricciones de los desplazamientos impuestas por las autoridades del país anfitrión a algunas misiones permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas, entre ellas, la Misión Permanente de la República de Cuba ante las Naciones Unidas. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية كوبا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة، وتود أن تشير إلى المسألة المتعلقة بحدود وقيود السفر التي تفرضها سلطات البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، بما فيها بعثة جمهورية كوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    La Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas saluda atentamente a la Misión de los Estados Unidos ante las Naciones Unidas y desea referirse a la cuestión de las limitaciones y restricciones impuestas por las autoridades del país anfitrión a algunas misiones permanentes acreditadas ante las Naciones Unidas, entre ellas, la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas. UN تهدي البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة تحياتها إلى بعثة الولايات المتحدة لدى اﻷمم المتحدة وتود اﻹشارة إلى مسألة القيود والتقييدات المفروضة من جانب سلطات البلد المضيف على بعض البعثات الدائمة المعتمدة لدى اﻷمم المتحدة، ومن بينها البعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة.
    Algunos oradores recordaron también la función decisiva del gobierno del país anfitrión a la hora de escoger entre los distintos instrumentos que ofrecía la cooperación para el desarrollo. UN وأشار المتحدثون أيضا إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به حكومة البلد المضيف في الاختيار بين مختلف اﻷدوات المتاحة عن طريق التعاون اﻹنمائي.
    Algunos oradores recordaron también la función decisiva del gobierno del país anfitrión a la hora de escoger entre los distintos instrumentos que ofrecía la cooperación para el desarrollo. UN وأشار المتحدثون أيضا إلى الدور الحاسم الذي تضطلع به حكومة البلد المضيف في الاختيار بين مختلف الأدوات المتاحة عن طريق التعاون الإنمائي.
    Al mismo tiempo que reconoce el derecho del país anfitrión a esperar que los miembros de la comunidad diplomática no hagan uso indebido de sus privilegios e inmunidades, confía en que no se menoscabe el alcance de los reconocidos por el derecho internacional. UN وقالت إن وفدها في الوقت الذي يسلِّم فيه بحق البلد المضيف في أن يتوقع من أعضاء الجالية الدبلوماسية ألاّ يسيئوا استعمال امتيازاتهم وحصاناتهم فإنه يثق في أن نطاق الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي لم يقوِّض.
    Los criterios cualitativos abarcaban la situación geográfica, la logística y las comunicaciones, las posibilidades de expansión, la situación del pago de las cuotas y la contribución del país anfitrión a los fondos de programas de la ONUDI, como el Fondo para el Desarrollo Industrial (FDI). UN فالمعايير النوعية تشمل: الموقع الجغرافي واللوجستيات والاتصالات؛ وإمكانيات التوسع؛ وحالة سداد الاشتراكات المقررة؛ ومساهمة البلد المضيف في صناديق برامجية لليونيدو كصندوق التنمية الصناعية.
    El representante del país anfitrión respondió que la posición del país anfitrión a ese respecto era bien conocida. UN 71 - وردا على ذلك، قال ممثل البلد المضيف إن موقف البلد المضيف في هذا الشأن معروف.
    Así, el centro de información de Manila ayudó a la comisión nacional del país anfitrión a establecer un centro de información durante la celebración de la Conferencia, lo que permitió que las organizaciones no gubernamentales interesadas y la opinión pública estuviesen al corriente de lo que ocurría en la Conferencia y celebrasen reuniones al mismo tiempo. UN وقام مركز اﻹعلام في مانيلا، على سبيل المثال، بمساعدة اللجنة الوطنية في البلد المضيف في إقامة مركز إعلامي طوال فترة انعقاد المؤتمر، مما أتاح للمهتمين باﻷمر من المنظمات غير الحكومية ومن الجمهور أن يتابعوا وقائع المؤتمر متابعة وثيقة وأن يعقدوا الاجتماعات الخاصة بهم في الوقت ذاته.
    En esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. UN وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات المقدمة من البلد المضيف إلى المحكمة.
    En esas reuniones, la Misión Permanente de los Países Bajos informó a la Secretaría en forma detallada de las contribuciones del país anfitrión a la Corte. UN وأثناء تلك الاتصالات، أُبلغت الأمانة العامة بشكل مفصل بالمساهمات التي قدمها البلد المضيف إلى المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد