ويكيبيديا

    "del país anfitrión sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد المضيف بشأن
        
    • البلد المضيف والمتعلقة
        
    • البلد المضيف حول
        
    Se entablaron negociaciones con el Gobierno del país anfitrión sobre la cuestión de la eliminación del amianto. UN وتم التفاوض مع حكومة البلد المضيف بشأن مسألة إزالة الأسبستوس.
    En la presente sección se analiza la relación entre el acuerdo de proyecto y la legislación del país anfitrión sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. Se estudian también los procedimientos y formalidades para la celebración y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto. UN ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، كما يتناول الإجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه.
    La Secretaría seguirá manteniendo consultas con las autoridades pertinentes del país anfitrión sobre la forma de satisfacer los requisitos de protección de la Organización. UN 38 - وستواصل الأمانة العامة التشاور مع السلطات المعنية في البلد المضيف بشأن تسوية مسألة متطلبات حماية المنظمة.
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    Paralelamente a esa petición, se celebraron conversaciones con las autoridades del país anfitrión sobre la mejor manera de prestar a dichas organizaciones los servicios de conferencias necesarios durante las tareas de eliminación de amianto en el edificio de conferencias existente en el Centro Internacional de Viena, que comenzarán, según lo previsto, a fines de 2007 o principios de 2008 y se prolongarán por espacio de unos dos años y medio. UN 3 - وبالموازاة مع ذلك الطلب، جرت مناقشات مع سلطات البلد المضيف حول أفضل طريقة لتلبية الاحتياجات المتعلقة باجتماعات المنظمات خلال عملية إزالة الأسبستوس من مبنى المؤتمرات الحالي في المركز، التي يتوقع أن تبدأ في أواخر عام 2007 أو مستهل عام 2008، وأن تستغرق سنتين ونصف السنة على وجه التقريب.
    En la presente sección se analiza la relación entre el acuerdo de proyecto y la legislación del país anfitrión sobre los proyectos de infraestructura con financiación privada. Se estudian también los procedimientos y formalidades para la celebración y la entrada en vigor del acuerdo de proyecto. UN ويتناول هذا الجزء العلاقة بين اتفاق المشروع وتشريع البلد المضيف بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، كما يتناول اﻹجراءات والشكليات المتعلقة بإبرام اتفاق المشروع وبدء سريانه .
    Se desplazó a Mérida, del 16 al 20 de febrero de 2003, una misión exploratoria para celebrar conversaciones con las autoridades del país anfitrión sobre arreglos sustantivos y organizativos. UN وأرسلت بعثة لتقصي الحقائق إلى ميريدا من 16 إلى 20 شباط/فبراير 2003، ودارت مناقشات مع حكومة البلد المضيف بشأن الترتيبات الفنية والتنظيمية.
    En esta fase, a falta de indicaciones de las autoridades del país anfitrión sobre qué proporción costeará, en su caso, de las medidas de seguridad propuestas, todas las necesidades reconocidas se comunican a la Asamblea General en el presente informe como necesidades brutas. UN وفي المرحلة الحالية، ونظرا لانعدام أي إشارة من جانب سلطات البلد المضيف بشأن مدى الحصة التي يمكن أن تأخذها على عاتقها من تكاليف التدابير الأمنية المعينة، إن وجدت مثل هذه الحصة، فإن كل الاحتياجات المبلغة إلى الجمعية العامة ضمن هذا التقرير ترد كاحتياجات إجمالية.
    * La demora en la publicación de este informe se debió a la necesidad de celebrar consultas con las autoridades del país anfitrión sobre la configuración definitiva del terreno. UN * تأخر تقديم هذا التقرير من أجل إتاحة المجال لإجـراء مشاورات مع سلطات البلد المضيف بشأن الشكل النهائي للأرض الإضافية للمشروع.
    Como resultado de la nueva licitación para el contrato de diseño y las negociaciones con las autoridades del país anfitrión sobre la modificación de los terrenos adicionales para atender a las consideraciones de seguridad relacionadas con la ubicación del nuevo edificio en ellos, se ha producido un retraso de unos 20 meses en el calendario de ejecución. UN 10 - وقـد تأخر تنفيذ المشروع بالمقارنة مع الجدول الزمني الأصلي بمدة تناهز 20 شهرا، بسبب إعادة طـرح العطـاءات المتعلقة بعقد التصميم، والمفاوضات التي جـرت مع سلطات البلد المضيف بشأن إعادة تشكيل الأرض الإضافية من أجل إدراج المشاغل الأمنية فيما يخص موقع المبنى الجديد ضمن الأرض الممنوحة حديثا.
    La ONUDI, junto con las demás organizaciones que tienen su sede en el CIV, aplica estrictamente la normativa del país anfitrión sobre protección del medio ambiente por lo que respecta al reciclaje y la eliminación del material y el equipo descartados. UN وتتبع اليونيدو بصرامة، مع المنظمات الأخرى بالمركز، لدى إعادة تدوير المواد والمعدات غير المرغوب فيها و/أو التخلص منها، لوائح البلد المضيف بشأن حماية البيئة.
    El observador de la República Islámica del Irán dijo que, desde la reunión informativa organizada por el país anfitrión en enero, no se había presentado a las misiones permanentes ninguna solución alternativa viable de servicios bancarios, ni habían recibido ninguna noticia más del país anfitrión sobre el asunto. UN 11 - وصرح المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية أنه، منذ الإحاطة التي قدمها البلد المضيف في كانون الثاني/يناير، لم يعرض على البعثات الدائمة أي حلول مصرفية بديلة مجدية، ولم تتلق البعثات أي أخبار إضافية من البلد المضيف بشأن هذه المسألة.
    Asimismo, el Director lleva a cabo tareas interinstitucionales de enlace y negociación con los organismos especializados de Ginebra sobre asuntos administrativos de interés común y asiste al Director General en las negociaciones con las autoridades del país anfitrión sobre cuestiones administrativas, financieras y de otro tipo referentes a la aplicación del acuerdo relativo a la sede. UN ويضطلع المدير أيضا بمهام الاتصال والتفاوض، على الصعيد المشترك بين المنظمات، مع الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف بشأن المسائل الإدارية موضع الاهتمام المشترك، ويعاون المدير العام في إجراء المفاوضات مع سلطات البلد المضيف بشأن المسائل الإدارية والمالية وغيرها من المسائل المتصلة بتنفيذ اتفاق المقر.
    c) Pida al Secretario General que prosiga las consultas con las autoridades del país anfitrión sobre las condiciones exactas del préstamo y le informe del resultado de esas consultas en su quincuagésimo noveno período de sesiones; UN (ج) أن تطلب إلى الأمين العام إجراء مزيد من المشاورات مع سلطات البلد المضيف بشأن الأحكام والشروط الدقيقة للقرض وأن يقدم تقريرا عن نتائج هذه المشاورات إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين؛
    b) Prestar asistencia al Director General en las negociaciones con las autoridades del país anfitrión sobre todos los aspectos de gestión relacionados con la aplicación de los acuerdos sobre la sede; UN (ب) تقديم المساعدة إلى المدير العام عند التفاوض مع سلطات البلد المضيف بشأن جميع المسائل الإدارية المتصلة بتنفيذ اتفاقات المقر؛
    Como se indicaba en los informes precedentes, en enero de 2008 las Naciones Unidas llegaron a un acuerdo con las autoridades del país anfitrión sobre el proceso por el cual la Organización procuraría cumplir sus códigos de edificación y seguridad y sus normativas en caso de incendio, sin perjuicio de las prerrogativas e inmunidades de la Organización. UN 79 - كما أشير في التقارير المرحلية السابقة، توصلت الأمم المتحدة في كانون الثاني/ يناير 2008 إلى تفاهم مع سلطات البلد المضيف بشأن العملية التي تسعى الأمم المتحدة عن طريقها إلى تطبيق قوانين المدينة المضيفة المتعلقة بالبناء والوقاية من الحرائق والسلامة دون المساس بامتيازات وحصانات المنظمة.
    Tras el aumento de las amenazas contra la Organización recibidas en 2010, prosiguieron las conversaciones con las autoridades del país anfitrión sobre los requisitos de protección del perímetro meridional del complejo de las Naciones Unidas, es decir, los edificios de la Biblioteca y del anexo sur. UN 37 - وفي أعقاب تزايد الأخطار التي تعرضت لها المنظمة عام 2010، تواصلت المناقشات مع سلطات البلد المضيف بشأن متطلبات الحماية في السور الجنوبي لمجمع الأمم المتحدة، وتحديدا في مبنى المكتبة ومبنى الملحق الجنوبي.
    El Director también lleva a cabo tareas de enlace y negociación interinstitucionales con los organismos especializados de Ginebra sobre asuntos administrativos de interés común y, a nivel gubernamental, presta asistencia al Director General en las negociaciones con las autoridades del país anfitrión sobre cuestiones administrativas, financieras y de otro tipo referentes a la aplicación del acuerdo relativo a la sede. UN كما يضطلع، على الصعيد المشترك بين المنظمات، بمهام الاتصال مع الوكالات المتخصصة الموجودة في جنيف ويتفاوض معها بشأن المسائل الإدارية ذات الاهتمام المشترك، ويقوم على الصعيد الحكومي بمساعدة المدير العام في إجراء مفاوضات مع سلطات البلد المضيف بشأن المسائل الإدارية والمالية وغيرها من المسائل ذات الصلة بتنفيذ اتفاق المقر.
    Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos y sobre trabajos en el emplazamiento UN الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية والضرائب والأعمال المتعلقة بالموقع
    A. Adición del país anfitrión sobre la exención de aranceles y de impuestos UN ألف - الإضافة الملحقة باتفاق البلد المضيف والمتعلقة بالإعفاء من الرسوم الجمركية ومن الضرائب
    El orador, preocupado por los efectos que pueden tener nuevas demoras y por recientes informes en los medios de difusión y comentarios de figuras políticas del país anfitrión sobre el proyecto, pide que haya una comunicación transparente de la Secretaría sobre todos los aspectos del proyecto, incluidas la información recibida del país anfitrión y la información sobre los locales provisionales. UN وفي معرض إعرابه عما يساوره من قلق من التمادي في التأخير ومما شهدته الآونة الأخيرة من تقارير إعلامية وتعليقات أبدتها شخصيات سياسية في البلد المضيف حول المشروع، دعا الأمانة العامة إلى إصدار بيان يتسم بالشفافية حول المشروع من كافة جوانبه، بما يشمل المعلومات المقدمة من البلد المضيف والمعلومات المتعلقة بالحيز البديل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد