Se estima que el puerto de Cotonú también es el centro del 90% del comercio del país con el exterior. | UN | ويجري في ميناء كوتونو أيضا ما يقدر بنحو 90 في المائة من تجارة البلد مع البلدان الأجنبية. |
Manifiesta que por medio de sobornos consiguió salir del país con su familia y llegó a Jordania, país de nacionalidad de su esposa. | UN | ويقول إنه تمكن من مغادرة البلد مع عائلته عن طريق الرشاوى ووصل إلى اﻷردن بلد جنسية زوجته. |
Posteriormente el Sr. Galindo salió del país con su familia. | UN | وبعد ذلك غادر السيد غاليندو البلد مع أسرته. |
Asimismo, la OMPI prestó servicios de asesoramiento al Gobierno de Malawi en lo tocante a la compatibilidad de las leyes sobre propiedad industrial del país con los acuerdos internacionales pertinentes. | UN | كما قدمت خدمات استشارية إلى حكومة ملاوي بشأن اتساق قانون الملكية الصناعية للبلد مع الاتفاقات الدولية ذات الرصلة. |
Lamentablemente, son muchos los casos de ciudadanos de Georgia que salen del país con grupos de deportistas y que luego no retornan con el grupo; | UN | ومن المؤسف أنه كانت هناك حالات كثيرة لمواطنين جورجيين غادروا البلد مع مجموعات من الرياضيين ولم يعودوا مع تلك المجموعات؛ |
Sin embargo, es preciso felicitar al Gobierno por los esfuerzos realizados y a la delegación por su franqueza para examinar los problemas del país con el Comité. | UN | بيد أنه تجدر الإشادة بالحكومة لما تبذله من جهود وبالوفد لصراحته في مناقشة مشاكل البلد مع اللجنة. |
La Arabia Saudita deseaba saber más sobre la cooperación del país con organizaciones pertinentes como la OIT. | UN | وطلبت المملكة العربية السعودية معرفة المزيد عن تعاون البلد مع المنظمات ذات الصلة كمنظمة العمل الدولية. |
La Arabia Saudita deseaba saber más sobre la cooperación del país con organizaciones pertinentes como la OIT. | UN | وطلبت المملكة العربية السعودية معرفة المزيد عن تعاون البلد مع المنظمات ذات الصلة كمنظمة العمل الدولية. |
La UNOGBIS coordinó la labor de los observadores internacionales de las elecciones y siguió desempeñando una función importante en la coordinación de la cooperación del país con la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ونسق المكتب عمل مراقبي الانتخابات الدوليين، وواصل الاضطلاع بدور رائد في تنسيق أعمال انخراط البلد مع لجنة بناء السلام. |
La cooperación del país con el ACNUR se ha visto reforzada en el marco de la asistencia a los refugiados saharauis. | UN | وقد تعزز تعاون البلد مع المفوضية في إطار المساعدة المقدمة إلى اللاجئين الصحراويين. |
También acogió con satisfacción la cooperación del país con la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias. | UN | ورحبت ميانمار أيضاً بتعاون البلد مع المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد. |
Se trata al mismo tiempo de una señal admirable del compromiso del Gobierno de satisfacer las necesidades de la región y de un nuevo nivel de cooperación del país con las Naciones Unidas. | UN | ويمثل ذلك دلالة مشهودة على التزام الحكومة بتلبية احتياجات المنطقة وعلى مستوى جديد من تعاون البلد مع الأمم المتحدة. |
Este es un desafío particularmente grande, pues parece que se están descubriendo nuevos yacimientos diamantíferos cerca de las fronteras del país con Liberia y Côte d’Ivoire. | UN | وتشكل هذه المسألة تحديا كبيرا بفعل ورود تقارير تفيد باكتشاف حقول جديدة من الماس قرب حدود البلد مع ليبريا وكوت ديفوار. |
Se organizó una misión conjunta a la región occidental del país con la titular del Ministerio de la Familia, la Mujer y los Niños. | UN | ونظمت بعثة مشتركة محددة الهدف إلى الجزء الغربي من البلد مع وزيرة شؤون المرأة والأسرة والطفل. |
Se refirió a la pasada cooperación del país con los titulares de mandatos de procedimientos especiales y formuló una recomendación. | UN | وأشارت إلى التعاون السابق للبلد مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية. |
El componente mantiene un activo diálogo con las autoridades y fuerzas políticas del país con objeto de facilitar el intercambio de opiniones y fomentar la comunicación y las relaciones políticas y entre las etnias. | UN | ويقيم هذا العنصر حوارا فعالا مع السلطات والقوى السياسية اﻷخرى في البلد من أجل تيسير تبادل اﻵراء وتشجيع الاتصال والتفاعل بين العناصر السياسية والعرقية. |
El Gobierno ha informado a la ONUSAL de que los miembros de la Policía Nacional sustituidos por la PNC serán redesplegados en zonas del país con índices de criminalidad más elevados. | UN | وقد أبلغت الحكومة البعثة بأن أفراد الشرطة الوطنية الذين حل محلهم بالفعل أفراد الشرطة المدنية الوطنية سيعاد وزعهم على مناطق البلد التي ترتفع فيها معدلات الجريمة. |
Grado de compromiso del país con la conciliación de la vida laboral y familiar | UN | مدى التزام البلد بدعم التوفيق بين العمل والحياة الأسرية |
El informe refleja la situación del país con respecto a los derechos humanos. | UN | وأردف قائلا إن تقريره يعكس حالة مجريات الأمور في ذلك البلد فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
En el primer informe del Grupo Especial de Expertos sobre la presentación de datos se recomendó que " las cantidades de sustancias controladas utilizadas para rellenar los sistemas de refrigeración y de extinción de incendios de los buques en los puertos deberían considerarse parte del consumo del país con jurisdicción sobre el puerto " . | UN | فقد أوصى أول تقرير للفريق المخصص المعني بالإبلاغ بأنه ' ' يتعين إدراج كميات المواد الخاضعة للرقابة المستخدمة في إعادة تعبئة أنظمة التبريد وإطفاء الحرائق في الموانئ في أرقام الاستهلاك الخاصة بالبلد ذي الولاية على الميناء``. |
Sin embargo, algunas partes no han tenido ningún reparo en injerirse ilegalmente en los asuntos internos del país con el fin de interrumpir el proceso. | UN | ومع كل هذا، سعت أطراف مُعينة بشكل سافر إلى التدخل غير المشروع في الشؤون الداخلية للبلد من أجل تعطيل هذه العملية. |
Incluso se coló en las listas del país. Con un pequeño dúo con "The Oak Ridge Boys". | Open Subtitles | أيضاً أُسرب خُطط البلاد مع القليل من أولاد البلّوطيينِ |
Poco después, en septiembre de 2001, se había establecido el Comité Nacional de Coordinación para la aplicación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, mecanismo encargado de supervisar periódicamente la aplicación de la Convención, armonizar el régimen de derechos humanos del país con las normas internacionales y cumplir las obligaciones de presentación de informes. | UN | ومباشرة بعد ذلك بفترة قصيرة، تم في أيلول/سبتمبر 2001، إنشاء لجنة التنسيق الوطنية لإنفاذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. وتتولى هذه الآلية بصورة منتظمة رصد إنفاذ الاتفاقية، وتكييف نظام حقوق الإنسان في البلد بما يتسق مع المعايير الدولية ويستوفي التزامات تقديم التقارير. |
d) Establecer un registro central de todos los reclusos del país con los detalles siguientes: si están en prisión preventiva o condenados, la naturaleza del delito, su fecha de ingreso, el lugar de detención, y su edad y sexo; | UN | (د) وضع سجل مركزي بجميع المحتجزين في البلد يبيِّن التفاصيل التالية: نوع الاحتجاز، أكان احتياطياًً أو ناجماً عن إدانة؛ ونوع الجرم؛ وتاريخ الدخول إلى السجن؛ ومكان السجن؛ والسن والجنس؛ |
Añadió que la relación del país con Rwanda había mejorado aunque no lo suficiente. | UN | وأضاف قائلا إن علاقة بلده مع رواندا قد تحسنت، ولكنها بحاجة إلى مزيد من التحسُّن. |
46. La Argentina felicitó a Albania por haber ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y celebró el compromiso del país con el respeto por los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 46- وهنأت الأرجنتين ألبانيا لتصديقها على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ورحبت بالتزام البلد باحترام حقوق هؤلاء الأشخاص. |
Con arreglo a este principio, los sueldos del personal del cuadro orgánico se determinan en función de los de la administración pública del país con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |