La capacidad de elaboración de un conjunto de información de esa índole revela también a los inversores la capacidad del país en el que se les invita a invertir. | UN | والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه. |
Y ahora se intenta dar legitimidad a ese hecho en el nombre mismo del país, en el que han estado viviendo durante siglos como pueblo autóctono. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
Hago uso de la palabra asimismo como representante del país en el que el Tribunal ha establecido su sede. | UN | كما أمثل أيضا البلد الذي أقيم فيه مقر المحكمة. |
Es necesario prestar especial atención a que los participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz comprendan las peculiaridades culturales del país en el que se ha producido el conflicto. | UN | كما ينبغي التأكيد بوجه خاص على زيادة إدراك المساهمين في قوات حفظ السلام بالخصائص الثقافية للبلد الذي يشهد النزاع. |
Los datos cuantitativos se deberían considerar en el contexto de las condiciones sociales, políticas y económicas del país en el que la empresa opera. | UN | ذلك أن البيانات الكمية ينبغي بحثها في سياق الظروف الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للبلد الذي ينشط فيه المشروع. |
Los indicadores deben ayudar a analizar la contribución de la empresa al desarrollo económico y social del país en el que opera. | UN | ينبغي أن تساعد المؤشرات في تحليل مساهمة المشروع في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد الذي يعمل فيه. |
Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas y el personal asociado deben respetar las leyes del país en el que está destacado. | UN | وفي نفس الوقت، يجب على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أن يراعوا قوانين البلد الذي يعملون فيه. |
Debido a que la Ley Modelo no es un tratado, no puede establecer un régimen fuera del país en el que se adopte. | UN | ولأن القانون النموذجي ليس معاهدة، فإنه لا يستطيع أن ينشئ نظاما خارج البلد الذي يعتمده. |
Artículo 7 - La legislación del país en el que reside la persona determinará las normas sobre el principio y el fin de la personalidad familiar, así como su apellido y sus facultades y derechos. | UN | المادة 7: قوانين البلد الذي يقيم فيه الشخص تحدد القواعد المتعلقة ببداية ونهاية شخصية الأسرة واسمها وأهليتها وحقوقها. |
Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en el que viven, 1985 | UN | إعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه، 1985 |
Dicho personal, no obstante, debe acatar las leyes del país en el que lleva a cabo sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا لهؤلاء الموظفين أن يحترموا قانون البلد الذي يعملون فيه، طبقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Sin embargo, el entrenamiento militar generalmente tiene lugar en otros países para evitar las demandas de las autoridades del país en el que se reclutó a la persona. | UN | ولكنهم يتلقون عموماً تدريباً عسكرياً في بلدان أخرى تجنباً لشكاوى ترفعها سلطات البلد الذي يُجنِّدون فيه. |
Pero la situación difiere en gran medida dependiendo del país en el que trabajan. | UN | ولكن الوضع يختلف كثيراً باختلاف البلد الذي يعمل فيه المهاجرون. |
Según lo anterior, las actuaciones penales deberán ir precedidas de una queja de la víctima o de una denuncia oficial de la autoridad del país en el que se cometieron los hechos. | UN | وفي هذه الحالة، تعقب المحاكمة تقديم الشكوى من الضحية أو الشكوى الرسمية من سلطة البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة. |
En otros casos se hace una referencia general al patrimonio cultural del país, en el que se afirma que determinadas religiones han tenido un papel predominante. | UN | وفي عدد من الحالات الأخرى، يُحال بشكل عام إلى التراث الثقافي للبلد الذي يُقال إن بعض الطوائف الدينية أدت فيه أدواراً بارزة. |
Hasta la fecha, todos los países han concedido exenciones a los cárteles de exportación en virtud de su propia legislación de defensa de la competencia o no los han tenido en cuenta por cuanto sus efectos perjudiciales no se dejaban sentir en el territorio nacional del país en el que se establecía el cártel de exportación. | UN | فحتى اﻵن، قامت جميع البلدان إما باعفاء كارتلات التصدير من قوانين المنافسة القائمة فيها أو بتجاهلها نتيجة لعدم الشعور بآثارها الضارة في اﻹقليم الوطني للبلد الذي توجد به كارتلات التصدير. |
Incumbe a los Estados garantizar la protección del personal de las Naciones Unidas que trabaja en su territorio, pero ese personal tiene asimismo el deber de respetar las reglas y disposiciones particulares del país en el que se encuentra. | UN | وأضافت أنه إذا كانت حماية موظفي اﻷمم المتحدة تقع على عاتق الدول التي يعملون فوق أراضيها، فإنه من واجب هؤلاء الموظفين أيضا احترام القوعد واﻷحكام الخاصة للبلد الذي يوجدون فيه. |
Reafirmando también la obligación de todo el personal humanitario y de las Naciones Unidas y el personal asociado de respetar las leyes nacionales del país en el que estén realizando operaciones, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد أيضا التأكيد على واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها باحترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando también la obligación de todo el personal de asistencia humanitaria, así como del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado, de respetar la legislación nacional del país en el que estén realizando operaciones, de conformidad con el derecho internacional y con la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد أيضا التأكيد على أن من واجب جميع موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها احترام القوانين الوطنية للبلد الذي يعملون فيه، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، |
Es indispensable que las Naciones Unidas tengan el consentimiento del país en el que se han de desarrollar las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن اﻷساسي أن تحصل المنظمة على موافقة البلد التي ستنفذ فيها عملية حفظ السلام. |
3. Los expatriados en posesión de la nacionalidad yemení al salir del país, que no renunciaron a ella conforme a la ley y soliciten expresamente conservarla, aun cuando hubieren adquirido la nacionalidad del país en el que residen obligados por las leyes de dicho país " . | UN | ٣ - من كان يحمل الجنسية اليمنية من المغتربين حين مغادرته أراضي الوطن ولم يتخلَ عن هذه الجنسية وفقا للقانون وبناء على طلب صريح منه ولو اكتسب جنسية البلاد التي يقطنها بمفروض قوانينها. |