La capacidad del país para absorber tecnología era una consecuencia de las inversiones realizadas durante 30 a 40 años en esa esfera. | UN | وجاءت قدرة هذا البلد على استيعاب التكنولوجيا نتيجة لاستثمارات في هذا التعليم تواصلت على امتداد 30 إلى 40 عاما. |
El pago de los gastos adicionales afecta negativamente a la capacidad del país para comprar productos básicos, especialmente alimentos. | UN | وقد كان لدفع تكاليف إضافية آثار سلبية في قدرة البلد على شراء المنتجات الأساسية، وخاصة الأغذية. |
La dinámica de la población también influye considerablemente en la capacidad del país para producir esos bienes y servicios. | UN | وللديناميات السكانية كذلك آثار هامة على قدرة البلد على انتاج هذه السلع والخدمات. |
El conjunto básico de servicios de salud cubrirá a un 90% de la población del país para 2010 | UN | ستغطي المجموعة الأساسية من خدمات الرعاية الصحية 90 في المائة من سكان البلد في عام 2010 |
El Consejo exhorta a las partes a que sigan facilitando el acceso a todas las zonas del país para la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وهو يطلب إلى الطرفين مواصلة تيسير الوصول إلى جميع مناطق البلد من أجل إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
En otros, sigue habiendo un evidente desajuste entre las condiciones de las operaciones de la reestructuración y la capacidad del país para sentar su deuda sobre bases sostenibles y dejar atrás el ciclo de reprogramaciones repetidas. | UN | وفي حالات أخرى، لا يزال يوجد عدم تكافؤ واضح بين شروط عمليات إعادة الجدولة وقدرة البلد على وضع أساس مستدام لما عليه من ديون والخروج من دورة اعادة الجدولة المتكررة. |
Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. | UN | وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
No obstante, el crecimiento económico limitado afectaría a la capacidad del país para prestar pleno apoyo a ciertas propuestas programáticas. | UN | بيد أن النمو الاقتصادي المحدود سيؤثر على قدرة البلد على الدعم الكامل لمقترحات برنامجية معينة. |
El apoyo internacional adecuado en esas condiciones puede ayudar en buena medida a la capacidad del país para sostener su estrategia general. | UN | ويمكن للدعم المالي الملائم في هذه اﻷحيان أن يحدث أثرا شديدا في قدرة البلد على مواصلة استراتيجيته الشاملة. |
El proyecto también contribuirá a reforzar la capacidad del país para administrar su patrimonio cultural. | UN | وسيساعد هذا المشروع أيضا على تعزيز قدرة البلد على إدارة تراثه الثقافي. |
Con respecto a la lucha contra las enfermedades, se ha prestado especial atención al fortalecimiento de la capacidad del país para la prevención y el tratamiento de las enfermedades epidémicas. | UN | وفيما يتعلق بمكافحة الأمراض أولي اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلد على الوقاية من الأوبئة والتصدي لها. |
Está destrozando la trama social y está socavando la capacidad del país para transferir conocimientos a la próxima generación. | UN | وهو يمزق النسيج الاجتماعي ويقوّض قدرة البلد على نقل المعارف إلى الأجيال المقبلة. |
Hay motivos de moderado optimismo acerca de la capacidad del país para sostener estas tendencias de crecimiento. | UN | وهناك سبب يدعو إلى التفاؤل الحذر حول قدرة البلد على الاستمرار في اتجاهات النمو هذه. |
Elogió la buena disposición del país para promover y proteger los derechos humanos, como se reflejaba en sus enmiendas constitucionales y en las numerosas leyes que había aprobado. | UN | وأشادت برغبة البلد في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، كما تعكس ذلك تعديلاته الدستورية واعتماده لعدة قوانين. |
En 1997 se distribuyó un cuestionario a todos los centros de acción social del país para reunir informaciones sobre los toxicómanos. | UN | وفي عام ٧٩٩١، جرى تعميم استبيان على جميع مراكز العمل الاجتماعي في البلد من أجل جمع معلومات عن مدمني المخدرات. |
El Gobierno se propone desarrollar la base de recursos humanos del país para mantener el desarrollo económico y social. | UN | وأحد أهداف الحكومة تطوير قاعدة الموارد البشرية للبلد من أجل تغذية عملية التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Las mujeres pueden realizar llamadas gratuitas desde cualquier teléfono del país para solicitar información sobre cuestiones jurídicas, comisarías de policía especializadas, clínicas de salud, refugios, etc. | UN | ويمكن للنساء الاتصال بالمجان من أي هاتف في البلد بغية طلب معلومات عن المسائل القانونية ودوائر الشرطة المتخصصة، والعيادات الصحية، والمآوى، إلخ. |
Por lo tanto, pido a los dirigentes políticos que participen constructivamente en la vida política del país para hacer realidad un futuro mejor. | UN | ومن ثم فإنني أهيب بالقادة السياسيين أن يشاركوا بصورة بنّاءة في الحياة السياسية للبلد بغية تحقيق مستقبل أفضل. |
Si bien esta cifra es conjetural, las autoridades rusas se dan cuenta de la importancia de la industria minera del país para el crecimiento económico a largo plazo. | UN | ورغم ان هذا الرقم تخميني، يدرك القادة الروس اهمية الصناعة المعدنية بالنسبة للنمو الاقتصادي للبلد على اﻷجل الطويل. |
El embargo también ha tenido efecto en los esfuerzos de la FACI fuera del país para obtener piezas de repuesto y datos técnicos. | UN | 109 - ويؤثر الحظر كذلك على جهود القوات الجوية لكوت ديفوار خارج البلاد من أجل شراء قطع غيار وبيانات تقنية. |
El nuevo mecanismo de seguridad del Gobierno -- la Oficina de Seguridad Nacional y la Unidad de Seguridad e Inteligencia Central -- encargado de coordinar las operaciones de los distintos órganos de seguridad también necesita apoyo a fin de mejorar la preparación y capacidad del país para detectar las primeras señales de que existen problemas. | UN | 2 - وأضاف أيضا أن جهاز الأمن الجديد الذي أنشأته الحكومة - وهو مكتب الأمن الوطني ووحدة المخابرات المركزية والأمن - لتنسيق عمليات مختلف أجهزة الأمن، بحاجة هو الآخر إلي الدعم من أجل تحسين استعداد وقدرة البلاد علي الكشف عن أي إشارات مبكرة بحدوث اضطرابات. |
La ONUSAL ha propuesto y apoyado dos planes de búsqueda de partidas de nacimiento en todos los municipios del país para hacer posible la validación de SIREs en el Registro. | UN | وقد قدمت البعثة ودعمت خطتين لتحديد أماكن الحصول على شهادات الميلاد في كل مدينة من مدن البلد حتى يمكن اجازة طلبات القيد في السجل الانتخابي. |
La situación de Djibouti se ha visto desfavorablemente afectada por la grave evolución de la situación en el cuerno de África, la presencia de decenas de millares de refugiados y personas desplazadas de sus países de origen, lo extremo del clima - sequías cíclicas, lluvias torrenciales e inundaciones, como las ocurridas en 1989 - y la exigua capacidad financiera del país para ejecutar programas de reconstrucción y desarrollo. | UN | ٢٥ - تأثرت الحالة في جيبوتي تأثرا سلبيا بالحالة الحرجة الناشئة في القرن الافريقي، ووجود عشرات اﻵلاف من اللاجئين والنازحين من بلدانهم، وما يتسم به المناخ المحلي من تناقض شديد - أي حالات جفاف دورية وأمطار غزيرة كالسيل وفيضانات من قبيل ما حدث في عام ١٩٨٩. وقدرة جيبوتي المالية المحدودة للغاية التي تحول دون تنفيذ برامج التعمير والتنمية. |
Los Ministros pidieron a Israel que aceptara la responsabilidad de la siembra de minas terrestres y del lanzamiento de bombas de racimo en el Líbano meridional y asumiera los costos de eliminación de esos artefactos, así como que procediera a indemnizar al Líbano por cualesquiera pérdidas registradas y por el gasto de rehabilitar las zonas afectadas en el sur del país para hacerlas de nuevo productivas. | UN | وطلب الوزراء من إسرائيل أن تتحمل مسؤوليتها عن زرع الألغام الأرضية واستخدام القنابل العنقودية في جنوب لبنان، وأن تتحمل تكاليف إزالتها، بالإضافة إلى تقديم تعويضات للبنان عن أي خسائر نجمت عنها، ولاستصلاح المناطق المتضررة في جنوب لبنان لاستخدامها لأغراض إنتاجية. |
La Autoridad Nacional del Ambiente también ha desempeñado un papel activo en la regulación del uso sostenible de los recursos naturales del país para el turismo. | UN | وتقوم السلطة البيئية الوطنية بدور نشط في تنظيم الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية للبلد في مجال السياحة. |
¿podría explicar a la Corte por qué está presentándose para un posible empleo, cuando dice que se va del país para siempre? | Open Subtitles | بترك عملك بقولك أنكِ سترحلين عن هذه الدولة للأبد؟ |