Su elección a este alto cargo reafirma la importancia del papel que los pequeños Estados desempeñan en la familia de naciones. | UN | إن انتخابكم لهذا المنصب الرفيع يؤكد من جديد أهمية الدور الذي تضطلع به الدول الصغيرة في أسرة اﻷمم. |
Tampoco ha presentado prueba alguna de que fuese miembro de su Iglesia en la provincia de Fujian ni del papel que desempeñaba en ella. | UN | وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها. |
Tampoco ha presentado prueba alguna de que fuese miembro de su Iglesia en la provincia de Fujian ni del papel que desempeñaba en ella. | UN | وهو لم يوفر بالإضافة إلى ذلك أي أدلة على انتسابه للكنيسة في إقليم فوجيان أو الدور الذي كان يؤديه فيها. |
Necesitamos también una realización más plena del papel que le hemos asignado al PNUFID como centro de coordinación de la acción internacional contra las drogas. | UN | كما وأننا بحاجة الى إدراك أعمق للدور الذي أنطناه ببرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات باعتباره بؤرة العمل الدولي لمكافحة المخدرات. |
Además, creemos que el fortalecimiento del papel que las Naciones Unidas desempeñan en materia de derechos humanos es una meta importante para esta Organización. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، نعتقد أن تعزيز الدور الذي تقوم به اﻷمـــم المتحـــدة فـــي حقوق اﻹنسان هدف هام لهذه المنظمة. |
Bulgaria atribuye gran importancia a las actividades de la Comisión Económica para Europa (CEPE) y al fortalecimiento del papel que ésta desempeña en el incremento de la cooperación económica paneuropea. | UN | ثم أعرب عن اﻷهمية الكبيرة التي توليها بلغاريا ﻷنشطة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولتعزيز الدور الذي تؤديه هذه اللجنة من أجل زيادة التعاون الاقتصادي في عموم أوروبا. |
El tipo de oficina necesaria no es simplemente una función del tamaño del programa. Es una función del papel que desempeña una oficina en un medio determinado. | UN | وليس نطاق أنشطة المكتب المطلوبة مجرد دالة حجم البرنامج، بل هو دالة الدور الذي يؤديه المكتب في بيئة معينة. |
También se destacó la importancia del papel que podían desempeñar los hombres en las prácticas de planificación familiar. | UN | كما اقترح أن يكون من بين المواضيع المهمة التي تولى اهتماما الدور الذي يمكن أن يؤديه الرجل في تنظيم اﻷسرة. |
Destacaron la importancia del papel que desempeñaba y podía seguir desempeñando la región de Asia en el logro de ese objetivo. | UN | وأكدوا أهمية الدور الذي أدته المنطقة اﻵسيوية وتستطيع الاستمرار في أدائه. |
Consciente del papel que desempeña el Comité Internacional de la Cruz Roja en la protección de las víctimas de los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
Su elección es testimonio del papel que usted y su país han desempeñado en las relaciones internacionales. | UN | إن انتخابكم شهادة على الدور الذي تقومون به، وتقوم به بلادكم، في العلاقات الدولية. |
A este respecto, analizó la importancia del papel que podría desempeñar el Comité de examen de los proyectos y programas a nivel local como instrumento de diálogo y concertación. | UN | وأكد في هذا الصدد أهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به اللجنة المحلية لدراسة المشاريع والبرامج كمحفل للحوار والتشاور. |
Además, la realización del Programa 21 se sustenta en una consolidación adecuada del papel que deberán asumir los grupos principales. | UN | ويضاف الى ذلك أن إعمال برنامج جدول أعمال القرن ١٢، يعتمد على تعزيز الدور الذي ستؤديه المجموعات الرئيسية تعزيزا مناسبا. |
Sus actividades deberían hacerse eco del papel que corresponde a los programas nacionales de acción en tanto que mecanismos de coordinación para determinar los medios de financiación. | UN | إذ المفروض أن تعكس عملياتها الدور الذي تؤديه برامج العمل الوطنية بوصفها جهات تنسيق لتحديد التمويل. |
Consciente del papel que desempeña el Comité Internacional de la Cruz Roja en la protección de las víctimas de los conflictos armados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الدور الذي تقوم به لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في توفير الحماية لضحايا المنازعات المسلحة، |
A su debido tiempo, presentaré al Consejo de Seguridad recomendaciones adicionales acerca del papel que podrían desempeñar las Naciones Unidas en este sentido. | UN | وسأتقدم في الوقت المناسب بتوصيات إضافية إلى مجلس اﻷمن حول الدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمم المتحدة في هذا الصدد. |
Los educadores también son más conscientes del papel que pueden desempeñar al utilizar la educación para mejorar la salud. | UN | كما أصبح المعلمون أكثر إدراكا للدور الذي يمكنهم أداؤه في استخدام التعليم في تحسين الصحة. |
El alto grado de institucionalización de la cultura es una consecuencia del papel que ésta ha desempeñado en el proceso de formación de la nación eslovena. | UN | ويعتبر المستوى المؤسسي الرفيع للثقافة انعكاساً للدور الذي لعبته الثقافة في تشكيل الأمة السلوفينية. |
El hecho de que el Premio Nobel de la Paz se haya concedido este año al OIEA y a su Director General es un reconocimiento importante del papel que desempeña el Organismo en todo el mundo. | UN | ومنح جائزة نوبل للسلام هذا العام للوكالة ومديرها العام تقدير هام للدور الذي تؤديه الوكالة في العالم كله. |
Lo felicitamos por su visión del voluntariado y del papel que puede desempeñar en la consecución de un mundo justo y equitativo. | UN | ونحييه على رؤيته للعمل التطوعي والدور الذي يمكن أن يقوم به في تهيئة عالم عادل ومنصف. |
Las asociaciones entre los agentes públicos y no públicos, que dejan de manifiesto la complementariedad del papel que desempeñan los gobiernos, los mercados y las comunidades en el desarrollo sostenible, son ahora fundamentales. | UN | 17 - وأصبح من الضروري إنشاء شراكات بين الدولة والعناصر الفاعلة غير الحكومية، الأمر الذي يؤكد تكامل الأدوار التي تقوم بها الحكومات والأسواق والمجتمعات المحلية في تحقيق التنمية المستدامة. |
Esta resolución se basó en el reconocimiento por la comunidad internacional de los obstáculos para el desarrollo del continente africano y del papel que podía desempeñar en esa esfera la destacada Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وكان هذا على أساس اعتراف المجتمع الدولي بعوائق تنمية القارة وبالدور الذي يمكن للهيئة الافريقية البارزة، منظمة الوحدة الافريقية، أن تلعبه فـــي النهوض بالتنمية الافريقية. |
Subrayando la importancia de la Asamblea General como el órgano más democrático y representativo de las Naciones Unidas y, en este contexto, del papel que está llamada a desempeñar para hacer frente a asuntos mundiales e interdependientes de interés universal, | UN | وإذ يشدد على أهمية الجمعية العامة باعتبارها أكثر أجهزة اﻷمم المتحدة ديمقراطية وتمثيلا، ويشدد، في هذا السياق، على أهمية الدور المطلوب من الجمعية العامة أداؤه في تناول المسائل العالمية المترابطة التي تشغل بال الجميع، |
Eso también se aplica respecto del papel que desempeña la Asamblea General para mantener la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويصدق هذا أيضا في ما يتعلق بدور الجمعية العامة في صون السلم والأمن الدوليين. |
La clave del conflicto es Argelia, que tiene una concepción particular de la hegemonía regional y del papel que debe desempeñar en la región. | UN | وأن مفتاح النزاع هو الجزائر، التي لديها مفهومها الخاص للهيمنة الإقليمية وللدور الذي ترغب في القيام به. |