La incidencia de la mortalidad materna también se ha reducido considerablemente, y sólo una mujer murió a consecuencia del parto en 1999. | UN | وانخفضت أيضا انخفــاضا كبيرا نســبة وفاة الأمـهــات أثناء النفاس، ولم تتوف غير امرأة واحدة أثناء الولادة في عام 1999. |
Las Normas Generales y la Ley de Trabajo disponen que las mujeres tengan seis semanas de licencia antes y otras seis semanas después del parto. | UN | وينص قانون النظام العام والعمل على حق المرأة في الحصول على إجازة لمدة ستة أسابيع قبل الولادة وستة أخرى بعد الولادة. |
Con la información obtenida, la mujer puede decidir lo que hará antes del parto. | UN | وانطلاقا من المعلومات المعروضة، يمكن للنساء أن يقررن ماذا يحضرن قبل الولادة. |
Por otro lado, la tasa de atención a domicilio seis días después del parto siguió una pauta irregular durante los cuatro años. | UN | ومن الناحية الأخرى، كان نمط معدل الرعاية اللاحقة للولادة لمدة 6 أيام في المنزل غير منتظم خلال السنوات الأربع. |
También lo es que se beneficie de medidas de apoyo adicional durante su embarazo y durante y después del parto. | UN | ومن المهم أيضا بالنسبة للمعوقات أن يحصلن على تدابير دعم معززة خلال فترة الحمل وأثناء الولادة وبعدها. |
El 2% de las mujeres que estaban empleadas en el curso de su embarazo reciente fueron despedidas a continuación del parto. | UN | وثمة نسبة 2 في المائة من النساء اللائي كن يشتغلن خلال حملهن الأخير قد تعرضن للفصل بعد الولادة. |
Las circunstancias del parto también son esenciales para asegurar la supervivencia y la salud de la madre y el hijo. | UN | ولظروف الولادة أيضا أهمية حاسمة في كفالة بقاء كل من الأم والطفل على قيد الحياة وفي صحتيهما. |
Las mujeres embarazadas tienen derecho a una licencia pagada 30 días antes del parto. | UN | ويحق للمرأة الحامل الحصول على إجازة بأجر لمدة 30 يوماً قبل الولادة. |
Gracias a las medidas llevadas a cabo se redujeron las complicaciones del embarazo en 11% y del parto en 10%. | UN | وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة. |
Más de un millón de estos niños mueren por complicaciones derivadas del parto prematuro. | UN | ويموت أكثر من مليون من هؤلاء الأطفال بسبب مضاعفات الولادة قبل الأوان. |
Si, estuve Jackie a partir del último trimestre y hasta después del parto. | Open Subtitles | نعم، التقيت مع جاكي في اخر فترة الحمل حتى بعد الولادة |
La prestación se paga durante un período máximo de 18 semanas, que comenzará, como muy pronto, 11 semanas antes de la semana del parto. | UN | وتدفع اﻹعانة لمدة ١٨ أسبوعاً كحد أقصى تبدأ في اﻷسابيع اﻟ١١ اﻷولى السابقة على أسبوع الولادة. |
En la actualidad, se recomienda que el período de subsidio de maternidad se inicie seis semanas antes del parto. | UN | ويوصى حالياً بأن تبدأ فترة علاوة اﻷمومة قبل الولادة بستة أسابيع. |
Se establece aquí que la atención a la madre gestante será antes, durante y después del parto. | UN | ومن المقرر هنا منح الرعاية للنساء الحوامل قبل واثناء وبعد الولادة. |
Acertadamente, también se considera alimentos, todos los gastos del embarazo de la madre desde la concepción hasta la etapa del parto. | UN | كما تعتبر كافة تكاليف الحمل من بدايته الى الولادة من الاعالة. |
El Gobierno ha creado centros comunales de salud que atienden a las mujeres antes y después del parto, así como a sus hijos. | UN | وقد أنشأت الحكومة المراكز الصحية للمجتمعات المحلية لتتولى تلبية احتياجات اﻷمهات قبل الولادة وبعدها واحتياجات ذريتها. |
La licencia de maternidad dura 105 días laborables y puede comenzar, a elección, entre los 50 y los 30 días laborables anteriores a la fecha estimada del parto. | UN | وتبلغ إجازة اﻷمومة ٥٠١ من أيام العمل وقد تبدأ، تبعا لاختيار اﻷم، قبل ٠٥ إلى ٠٣ يوما من التاريخ التقديري للولادة. |
El requisito es que el progenitor que lo recibe haya residido en Finlandia al menos 180 días antes de la fecha estimada del parto. | UN | ويشترط لصرف البدل أن يكون من سيصرفه منهما مقيما في فنلندا ٠٨١ يوما على اﻷقل قبل التاريخ التقديري للولادة. |
Esa licencia se concederá previa presentación de un certificado médico debidamente autenticado, en que se indique la fecha probable del parto. | UN | تمنح هذه الإجازة بالاستناد إلى شهادة طبية مصدقة أصولاً يبين فيها التاريخ المرجح للوضع. |
¿Sabes que las labores del parto pueden durar semanas? | Open Subtitles | هل تعلم أن المخاض يمكن أن يستمر لأسابيع؟ |
:: Educación y asesoramiento en materia de nutrición, antes y después del parto | UN | :: التوعية التغذوية والإرشاد في فترتي ما قبل الإنجاب وما بعده |
Después del parto los padres tendrán derecho a ausentarse del trabajo durante un período total de 24 semanas, de las que el padre podrá tomar hasta 10 semanas después de la decimocuarta semana posterior al parto. | UN | وبعد الولادة يحق للوالدين أن يتغيبا عن العمل لفترة مجموعها ٢٤ اسبوعا منها ما لا يتجاوز عشرة أسابيع يحق لﻷب أن يتغيبها عقب انتهاء الاسبوع الرابع عشر بعد ولادة الطفل. |
Más aún: el Gobierno sufraga el 80% de los gastos del parto. | UN | والأهم من ذلك أن الحكومة تدفع 80 في المائة من النفقات المتصلة بالولادة. |
Cuando ingresó en el hospital, la autora fue esposada por una muñeca a una funcionaria de prisiones y le quitaron las esposas en la fase inicial del parto. | UN | وأدخلت المستشفى ومعصمها مقيد بمعصم ضابطة السجن، وأُزيل الصفد عندما كانت في مرحلة مبكرة من الوضع. |
Sírvase proporcionar información sobre la tasa de embarazos de adolescentes en Sierra Leona, su repercusión en la educación de las jóvenes y las estrategias que se están aplicando para alentarlas a que regresen a la escuela después del parto. | UN | 17 - الرجاء تقديم بيانات عن معدل حمل المراهقات في سيراليون، وأثره على تعليم الفتيات، وتبيان الاستراتيجيات القائمة لتشجيع الفتيات على استئناف الدراسة بعد وضع مواليدهن. |
-- Una prestación de 300 rupias que se pagarán dentro de los 7 días del parto. | UN | - علاوة مقدارها 300 روبية تدفع خلال سبعة أيام من ولادتها. |
Las causas más frecuentes de mortalidad materna son las hemorragias, las complicaciones del aborto, las toxemias y las infecciones del parto y puerperio. | UN | وإن أكثر أسباب وفيات اﻷمهات انتشارا هي النزيف والتعقيدات الناتجة عن اﻹجهاض وتسمم الدم والتهابات النفاس. |
La licencia por maternidad antes y después del parto se calcula in toto y se ofrece a la mujer plenamente, irrespectivamente del número de días de vacaciones que haya tenido antes del nacimiento. | UN | وتحسب اجازة الوضع قبل وبعد الوضع بالجملة وتمنح للمرأة بكاملها بغض النظر عن عدد أيام الاجازة الفعلية التي سبقت مولد الطفل. |
Protección especial durante un período razonable antes y después del parto | UN | الحماية الخاصة خلال فترة معقولة قبل وبعد ولادة طفل |
Millones de mujeres y chicas adolescentes siguen muriendo o quedando discapacitadas como consecuencia del embarazo o del parto. | UN | وما زال الملايين من النساء والمراهقات يمتن أثناء الحمل والولادة أو يصبحن من ذوي الإعاقة. |
:: El Programa para la Tecnología Apropiada en la Salud está al frente de una coalición de varias organizaciones internacionales dedicados a la salud que aspiran a ampliar el uso de un protocolo económico y ampliamente aceptado para salvar la vida de las madres, la denominada manipulación activa de la tercera fase del parto. | UN | :: يتصدر البرنامج تحالفا يتألف من عدد من منظمات الصحة الدولية لزيادة تعميم بروتوكول غير مكلِّف مقبول على نطاق واسع لإنقاذ حياة الأمهات - هو الإدارة النشطة للمرحلة الثالثة للمخاض. |