Resultado 1: Contribución del PAT al mayor desarrollo de la capacidad regional y nacional | UN | النتيجة 1: مساهمة برنامج المشورة التقنية في زيادة تطوير القدرات الوطنية والإقليمية |
Los arreglos del PAT se han concebido teniendo presente ese objetivo y los recursos se distribuirán de manera que contribuyan de la mejor forma posible a su realización. | UN | وقد صممت ترتيبات برنامج المشورة التقنية مع أخذ هذا الهدف في الاعتبار، كما وزعت الموارد بحيث تساعد بأفضل ما يمكن في تحقيق هذا الهدف. |
Esos países también gozan de la máxima prioridad en la dedicación de tiempo y recursos del PAT. | UN | وتتمثل اﻷولوية القصوى لهذه البلدان في الحصول على وقت وموارد برنامج المشورة التقنية. |
El orador apoyó la asignación de 95 millones de dólares a la opción más económica del PAT. | UN | وأيد المتحدث مبلغ 95 مليون دولار بالنسبة للحجم الأدنى لبرنامج المشورة التقنية. |
La delegación expresó la esperanza de que se proporcionara una evaluación del PAT que se basara más en los resultados dentro del contexto del MFMA. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في تقديم تقييم يقوم على الأداء لبرنامج المشورة التقنية في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Una delegación dijo que en el informe no se había abordado la utilización de la experiencia nacional y regional para crear capacidad y redes dentro del PAT. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير لم يتناول مسألة الاستفادة من الخبرة الوطنية والإقليمية فيما يتعلق ببناء القدرات والتواصل في إطار برنامج المشورة التقنية. |
En consecuencia, era difícil verificar el valor añadido por el sistema del PAT. | UN | ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية. |
La delegación añadió que hubiera sido conveniente incluir en el documento la plantilla del PAT. | UN | وذكر الوفد أنه سيكون من المفيد إدراج ملاك موظفي برنامج المشورة التقنية في الوثيقة. |
Subrayó que desde su creación el objetivo del PAT había sido crear capacidad nacional y utilizar expertos nacionales. | UN | وأكدت أن بناء القدرة الوطنية واستخدام الخبراء الوطنيين عند توفرهم كان هو هدف برنامج المشورة التقنية منذ إنشائه. |
Una delegación dijo que en el informe no se había abordado la utilización de la experiencia nacional y regional para crear capacidad y redes dentro del PAT. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن التقرير لم يتناول مسألة الاستفادة من الخبرة الوطنية والإقليمية فيما يتعلق ببناء القدرات والتواصل في إطار برنامج المشورة التقنية. |
En consecuencia, era difícil verificar el valor añadido por el sistema del PAT. | UN | ولذلك فقد كان من الصعب التحقق من القيمة التي أضافها نظام برنامج المشورة التقنية. |
La delegación añadió que hubiera sido conveniente incluir en el documento la plantilla del PAT. | UN | وذكر الوفد أنه سيكون من المفيد إدراج ملاك موظفي برنامج المشورة التقنية في الوثيقة. |
Subrayó que desde su creación el objetivo del PAT había sido crear capacidad nacional y utilizar expertos nacionales. | UN | وأكدت أن بناء القدرة الوطنية واستخدام الخبراء الوطنيين عند توفرهم كان هو هدف برنامج المشورة التقنية منذ إنشائه. |
Sin embargo, ciertos productos se pueden atribuir al apoyo multidimensional prestado por el sistema del PAT. | UN | غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية. |
En consecuencia, este componente del PAT no ha podido lograr su máximo potencial en lo que respecta al nivel de sinergia y asociaciones previsto. | UN | ونتيجة لذلك لم يتمكن هذا العنصر من برنامج المشورة التقنية من استغلال كافة إمكانياته من حيث مستوى التنسيق والشراكة المعتزم. |
El sistema de supervisión y evaluación tiene por objeto evaluar la eficacia del PAT en la prestación de apoyo técnico estratégico. | UN | 6 - والهدف من نظام الرصد والتقييم هو تقييم فعالية برنامج المشورة التقنية في توفير الدعم التقني الاستراتيجي. |
Ello permitirá que el UNFPA evalué anualmente la actuación de cada equipo y del sistema del PAT en su conjunto. | UN | وسيتيح هذا لصندوق السكان تقييم الأداء السنوي لكل فريق من أفرقة الخدمة التقنية القطرية ونظام برنامج المشورة التقنية ككل. |
La delegación expresó la esperanza de que se proporcionara una evaluación del PAT que se basara más en los resultados dentro del contexto del MFMA. | UN | وأعربت الوفود عن أملها في تقديم تقييم يقوم على الأداء لبرنامج المشورة التقنية في سياق الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Se reconoce que el fortalecimiento de la capacidad nacional es la función principal del PAT. | UN | 13 - وتم الإقرار بتعزيز القدرات الوطنية بوصفها الوظيفة الرئيسية لبرنامج المشورة التقنية. |
En las sedes, se contará con personal de tiempo completo para la gestión y el apoyo logístico del PAT. | UN | وفي المقر، سيكلف موظفون متفرغون طول الوقت للإدارة والدعم السوقي لبرنامج المشورة التقنية. |
Se sugirió que podría haber sido útil documentar algunos de esos problemas mediante una evaluación externa oficial del PAT. | UN | وارتُئي أنه ربما كان من المفيد توثيق بعض تلك التحديات عن طريق إجراء تقييم خارجي رسمي لبرنامج المشورة التقنية. |
En cuanto a la sugerencia de una delegación de que solamente debería haber un puesto del PAT por organismo, la Directora dijo que prácticamente así era, debido a la actual congelación de las contrataciones. | UN | ولاحظت فيما يتعلق باقتراح أحد الوفود المتعلق بضرورة أن يكون هنالك وظيفة واحدة لتقديم الخدمات التقنية لكل وكالة أن ذلك هو الواقع بالفعل نظرا للتجميد الحالي على التوظيف. |
El marco de supervisión y evaluación del PAT constituyó la base de ambos ejercicios. | UN | وقد شكل إطار الرصد والتقييم ببرنامج المشورة التقنية الأساس لكلتا العمليتين. |