ويكيبيديا

    "del patrimonio común de la humanidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من التراث المشترك للبشرية
        
    • التراث المشترك لﻹنسانية
        
    • بملكية تراث البشرية
        
    • من التراث المشترك للإنسانية
        
    • المشاعات العالمية
        
    • تراث الإنسانية المشترك
        
    • الإرث المشترك للبشرية
        
    • من تراث البشرية المشترك
        
    • للمشاعات العالمية
        
    • للتراث المشترك للإنسانية
        
    • الميراث المشترك للبشرية
        
    • بتراث الإنسانية المشترك وهو ما
        
    • التراث المشترك لﻻنسانية
        
    • من التراث الإنساني
        
    • مبدأ التراث المشترك للبشرية
        
    Se centra en los desarrollos actuales que, en gran medida, podrían ser temas de interés común, cuestiones que forman parte del patrimonio común de la humanidad. UN ويركز على التطورات الراهنة التي يمكن إلى حد كبير أن تكون قضايا لها أهمية مشتركة وتكون جزءا من التراث المشترك للبشرية.
    Por consiguiente, la diversidad biológica de los fondos marinos situados fuera de la jurisdicción nacional, como parte de la Zona, forma parte del patrimonio común de la humanidad. UN لذلك فإن التنوع البيولوجي في قاع البحار العميق خارج نطاق الولاية الوطنية، بوصفه جزءاً من المنطقة، يشكل جزءاً من التراث المشترك للبشرية.
    Nos corresponde ahora crear una Autoridad activa y operacional aplicando plenamente el principio del patrimonio común de la humanidad. UN ويتوقف علينا جميعا اﻵن إنشاء سلطة ناشطة وعملية، من خلال التنفيذ الكامل لمبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    Sugiero que este Consejo de Administración Fiduciaria pase de ser un administrador de territorios a convertirse en guardián y supervisor del patrimonio común de la humanidad. UN واقترح أن يحول مجلس الوصاية من مجلس ﻹدارة اﻷقاليم الى حارس ومشرف على التراث المشترك لﻹنسانية.
    m) El disfrute por todos del patrimonio común de la humanidad; UN (م) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك؛
    Hay un creciente reconocimiento de las culturas indígenas, incluyendo las expresiones culturales, los sistemas de conocimiento y las cosmovisiones, como parte del patrimonio común de la humanidad y como importante recurso del desarrollo sostenible. UN وهناك اعتراف متزايد بثقافات الشعوب الأصلية، بما في ذلك ما لديها من أشكال التعبير الثقافي، ونظم معارفها ورؤيتها للعالم، بوصفها جزءا من التراث المشترك للإنسانية وموردا مهما من موارد التنمية المستدامة.
    Se debe revertir esa tendencia para que la globalización pase a ser otro medio de gestión del patrimonio común de la humanidad. UN وهذا اتجاه ينبغي تداركه لكي تصبح العولمة أداة أخرى من أدوات إدارة المشاعات العالمية.
    Opinamos que el espacio ultraterrestre es parte del patrimonio común de la humanidad y debe ser utilizado, explorado y aprovechado solo con fines pacíficos y en beneficio e interés de toda la humanidad, en un espíritu de cooperación. UN وترى الجمهورية أن الفضاء الخارجي جزء من التراث المشترك للبشرية ويجب استعماله واستكشافه واستغلاله لأغراض سلمية ولمنفعة البشرية جمعاء ومصلحتها في جو من التعاون.
    Sin embargo, no prosperó la iniciativa de Malta en la Asamblea General, en 1988, de que se declarara que la atmósfera mundial era parte del patrimonio común de la humanidad. UN غير أن المحاولة التي قامت بها مالطة في عام 1988 في الجمعية العامة من أجل إعلان الغلاف الجوي العالمي جزءا من التراث المشترك للبشرية لم تُكلَّل بالنجاح.
    El tema titulado “Conservación del clima como parte del patrimonio común de la humanidad” fue incluido en el programa del cuadragésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, en 1988, por solicitud de Malta (A/43/241). UN أدرج البند المعنون " حفظ المناخ باعتباره جزءا من التراث المشترك للبشرية " في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الثالثة واﻷربعين، سنة ٨٨٩١، بناء على طلب من مالطة (A/43/241).
    El espacio ultraterrestre forma parte del patrimonio común de la humanidad, y la cooperación internacional debe servir para promover la aplicación de la tecnología espacial al bienestar de todos. UN ٣ - وأضاف قائلا إن الفضاء الخارجي هو جزء من التراث المشترك للبشرية وأن التعاون الدولي ينبغي أن يفيد في تعزيز استخدام تكنولوجيا الفضاء من أجل رفاه الجميع.
    Con la supresión de estas disposiciones, difícilmente pueda uno concebir una situación en que la institución pueda llegar a una etapa que le permita emprender actividades comerciales y competir con otras operaciones, como lo exige el principio del patrimonio común de la humanidad. UN وبحذف هذه اﻷحكام لا يمكن أن نتصور وضعا يمكن فيه للمؤسسة أن تصل إلى مرحلة تكون فيها قادرة على الانخراط في أنشطة تجارية والتنافس مع عمليات أخرى، وهو ما يتطلبه مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    El Acuerdo que estamos por aprobar establece un régimen razonable para la minería de los fondos marinos que se ajusta a las realidades económicas de hoy, sin abandonar el principio del patrimonio común de la humanidad. UN إن الاتفاق الذي نوشك على اعتماده ينشئ نظاما معقولا للتعدين في قاع البحار العميق، نظاما يستجيب للواقع الاقتصادي الراهن دون التخلي عن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    No obstante, se debe preservar el marco institucional que se contempla en la Convención. Lo contrario sería inconsistente con los objetivos previstos por los que redactaron la Convención, que la consideran el logro del principio fundamental del patrimonio común de la humanidad. UN وبالرغم من ذلك، فإن اﻹطار المؤسسي الذي توخته الاتفاقية ينبغي الحفاظ عليه، وإن القيام بغير ذلك من شأنه أن يتناقض مع اﻷهداف التي توخاها الذين صاغوا الاتفاقية التي اعتبروها تحقيقا للمبدأ الجوهري، مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    El Comité ha instado constantemente a sus Estados miembros a que participaran plena y eficazmente en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, a fin de garantizar y salvaguardar los intereses legítimos de los países en desarrollo, así como de fortalecer el principio del patrimonio común de la humanidad. UN وتحث اللجنة دائما الدول اﻷعضاء فيها على المشاركة الكاملة والفعالة في السلطة الدولية لقاع البحار بغية كفالة وضمان المصالح المشروعة للبلدان النامية، وتعزيز مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية.
    n) El ejercicio por todos de la propiedad del patrimonio común de la humanidad; UN (ن) تمتع كل شخص بملكية تراث البشرية المشترك؛
    6. Preservar y transmitir a las generaciones presentes y futuras el patrimonio cultural e intelectual de las naciones indígenas, poniendo de relieve la diversidad de su tradición cultural, sus estructuras sociales y jurídicas y su visión filosófica, como parte integrante del patrimonio común de la humanidad. UN 6 - حماية التراث الثقافي الفكري للأمم الأصلية ونقل هذا التراث إلى الأجيال الحالية والمقبلة، مع إبراز تنوع تقاليدها الثقافية، وهياكلها الاجتماعية والقانونية، ورؤيتها الفلسفية، بوصفها جزءا لا يتجزأ من التراث المشترك للإنسانية.
    Debería seguir examinándose la propuesta de Malta de que el Consejo supervise el patrimonio común de la humanidad, ya que varios ámbitos considerados parte del patrimonio común de la humanidad ya son regulados por distintas organizaciones y cada una de ellas tiene su propio régimen jurídico. UN والاقتراح المقدم من مالطة بإعطاء المجلس مهمة اﻹشراف على المشاعات العالمية يحتاج إلى مزيد من الدراسة ﻷن عددا من المجالات التي يظن أنها جزء من التراث المشتركة للبشرية تشرف على تنظيمه بالفعل منظمات مختلفة بواسطة اﻷنظمة القانونية الخاصة بها.
    Consideramos que el espacio ultraterrestre es una parte integrante del patrimonio común de la humanidad. UN ونعتبر الفضاء الخارجي جزءاً لا يتجزأ من تراث الإنسانية المشترك.
    A nuestro criterio, esos recursos se encuentran en la Zona y forman parte del patrimonio común de la humanidad. UN بالنسبة لنا هذه الموارد موجودة في المنطقة وهي جزء من الإرث المشترك للبشرية.
    Para el Consejo Europeo sobre Derecho Ambiental el agua es ante todo un bien social, es decir, un bien que forma parte del patrimonio común de la humanidad. UN ويرى مجلس أوروبا لقانون البيئة أن الماء قبل كل شيء ثروة اجتماعية، أي أنه ثروة تشكل جزءاً من تراث البشرية المشترك.
    La propuesta de Malta de convertirlo en núcleo coordinador del patrimonio común de la humanidad es atractiva, pero hace falta más tiempo para un examen cabal del asunto. UN وإن مقترح مالطة بتحويله إلى منسق للمشاعات العالمية جذاب، لكنه يلزم مزيد من الوقت ﻹجراء مناقشة وافية لهذه المسألة.
    Se señaló que al no emplear el término " compartidas " , que resultaba problemático, se evitaría un debate sobre connotaciones del patrimonio común de la humanidad o de copropiedad. UN ولوحظ أن تفادي استعمال مصطلح " المشتركة " الذي يتسم بالحساسية من شأنه أن يجنب إثارة الجدل بشأن المدلولات الإيحائية للتراث المشترك للإنسانية أو الملكية المشتركة.
    Transformar al Consejo en órgano coordinador del patrimonio común de la humanidad, como propone Malta, es interesante, pero podría dar lugar a duplicación de trabajos con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وقال إن اقتراح مالطة بتحويل مجلس الوصاية إلى هيئة لتنسيق الميراث المشترك للبشرية اقتراح هام، غير أنه يمكن أن تنشأ عنه ازدواجية في العمل مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والسلطة الدولية لقاع البحار.
    Insistencia en el hecho de que Egipto y el pueblo egipcio reconocen y defienden el derecho a la paz y el derecho a disfrutar del patrimonio común de la humanidad, sustentado por las civilizaciones propias de todos los pueblos del mundo, cada una de las cuales depende de los logros de las demás. Respetamos el diálogo entre civilizaciones, con ejemplos que lo demuestran; UN إبراز أن مصر وشعبها تقر حق السلام وتنادى به وكذلك الحق في الاستمتاع بتراث الإنسانية المشترك وهو ما تؤكده الحضارات الخاصة بالشعوب فكل منها قام على ما انتهى إليه الآخر وأننا نحترم حوار الحضارات مع تقديم الأمثلة على ذلك؛
    Ahora bien, sin perjuicio del hecho de que estaba claro con arreglo a la Convención que los recursos genéticos marinos formaban parte del patrimonio común de la humanidad, cualquier futuro acuerdo de aplicación de la Convención debería aclarar ese punto. UN ومع ذلك، وعلى الرغم من أنه من الواضح في إطار الاتفاقية أن الموارد الجينية البحرية تعد جزءا من التراث الإنساني المشترك، فإنه ينبغي توضيح هذه النقطة في أي اتفاق يبرم في المستقبل لتنفيذ الاتفاقية.
    Obrar de esa manera sería una receta segura para paralizar la realización del patrimonio común de la humanidad. UN إذ أن من شأن القيام بذلك أن يكون وصفة مؤكدة لتعطيل إعمال مبدأ التراث المشترك للبشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد