La protección del patrimonio cultural de los países del mundo debe considerarse un deber de toda la humanidad. | UN | إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل. |
La preservación del patrimonio cultural de un pueblo contribuye al mantenimiento de su identidad cultural. | UN | ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية. |
Los monumentos de la antigüedad albanesa constituyen una riqueza del patrimonio cultural de Albania. | UN | وتشكل الآثار التاريخية في ألبانيا ثروة خاصة من ثروات التراث الثقافي الألباني. |
Consideró que la destrucción del patrimonio cultural de la humanidad en Malí podía constituir un crimen de guerra. | UN | ورأت أن القضاء على التراث الثقافي للبشرية في مالي قد يشكِّل جريمة من جرائم الحرب. |
En 1979, la ciudad vieja había sido incluida en la lista del patrimonio cultural de la humanidad hecha por la UNESCO. | UN | وفي عام ١٩٧٩ كانت المدينة القديمة مدرجة في قائمة اليونسكو للتراث الثقافي العالمي. |
La riqueza y variedad del patrimonio cultural de Chipre son famosos en todo el mundo. | UN | إن وفرة وتنوع التراث الثقافي لقبرص معروفان في جميع أنحــاء العالم. |
Partes del patrimonio cultural de Croacia fueron llevadas fuera de los límites del país y todavía se encuentran retenidas ilegalmente en Serbia y Montenegro, o están bajo el control de las autoridades serbias en otros países. | UN | وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى. |
Esta inversión será canalizada preferentemente a aquellos conjuntos sobre los que ha recaído la declaración de ser parte integrante del patrimonio cultural de la humanidad. | UN | وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية. |
Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه. |
la fecha del patrimonio cultural de la Asociación de Derecho Internacional | UN | ١٩٩٠ لجنة التراث الثقافي التابعة لرابطة القانون الدولي |
Estas actividades ilegales entrañan la destrucción del patrimonio cultural de las naciones y mutilan sus fuentes de creatividad cultural a lo largo de la historia. | UN | إن عمليات السرقات هذه تؤدي إلى طمس التراث الثقافي لﻷمم وتشويه مصادر إبداعها الثقافي عبر التاريخ. |
Lo mismo ocurre con el saqueo del patrimonio cultural de los pueblos y países del Tercer Mundo. | UN | ويصدق ذلك أيضا على عمليات نهب التراث الثقافي لشعوب العالم الثالث وبلدانه. |
Las denuncias grecochipriotas respecto del patrimonio cultural de Chipre Septentrional carecen de fundamento y tienen motivación política. | UN | إن مزاعم القبارصة اليونان بشأن التراث الثقافي لقبرص الشمالية عارية عن الصحة وتنطلق من دوافع سياسية. |
Salvaguardia y presentación del patrimonio cultural de la humanidad | UN | الحفاظ على التراث الثقافي لﻹنسانية وعرضه |
Esperamos con interés que la comunidad internacional amplíe su solidaridad y apoyo a nuestros esfuerzos por proteger una parte inapreciable del patrimonio cultural de la humanidad. | UN | وإننا نتطلع إلى المجتمع الدولي لكي يقدم تضامنه ودعمه لجهودنا من أجل حماية جزء لا يقدر بثمن من التراث الثقافي للإنسانية. |
El voluntariado es parte integrante del patrimonio cultural de todos los pueblos del mundo, a pesar de la diversidad de éstos. | UN | فالعمل التطوعي جزء من التراث الثقافي لكل شعوب العالم على اختلافها. |
Conservación y presentación del patrimonio cultural de la humanidad | UN | الحفاظ على التراث الثقافي الإنساني والتعريف به |
En cuanto al Iraq, a mi Gobierno le causó gran preocupación el pillaje y la destrucción del patrimonio cultural de esa nación y trató de adoptar medidas inmediatas. | UN | وفي العراق، تشعر حكومتي بالقلق إزاء عمليات سلب وتدمير التراث الثقافي لذلك البلد، وتسعى لاتخاذ إجراءات فورية. |
Éste afectaría la protección del patrimonio cultural de los pueblos indígenas, como se explica más adelante. | UN | وسيكون لهذا النظام آثاره في حماية التراث الثقافي للشعوب الأصلية، كما سيتبيّن فيما يلي. |
:: Promover activamente la función de las personas de edad como guardianes y herederos del patrimonio cultural de la historia vivida y de los conocimientos concretos, en interés de los jóvenes; | UN | :: تعزيز دور المسنين بشكل نشط، بوصفهم حفظة للتراث الثقافي للتاريخ الذي يعيشونه وحفظة للمعارف المحددة لمصلحة الشباب؛ |
Además, los gobiernos deberían elaborar o fortalecer programas tendientes a educar a los jóvenes acerca del patrimonio cultural de sus sociedades. | UN | ويجب على الحكومـــات، علاوة على ذلك أن تنشئ أو تعزز برامـــج لتوعية الشباب بالتراث الثقافي لمجتمعاتهم. |
21. Los Estados velarán por que se respeten los principios de legalidad, transparencia y respeto y entendimiento mutuo en esta clase de relaciones entre los pueblos indígenas, por un lado, y, por otro, los representantes de los ámbitos académico, comercial, educativo y estatal, entre otros, que hacen uso de elementos del patrimonio cultural de dichos pueblos. | UN | 21- ويجب على الدول أن تكفل احترام مبادئ الشرعية والشفافية والاحترام المتبادل والتفاهم فيما يتعلق بهذا النوع من العلاقات بين الشعوب الأصلية من جهة، ومستخدمي عناصر تراثها من دوائر أكاديمية وتجارية وتعليمية وحكومية وغيرها من الدوائر، من جهة أخرى. |
Ello es parte de la universalidad de los derechos humanos y de la diversidad del patrimonio cultural de nuestros pueblos en todo el mundo. | UN | ويشكل ذلك الأمر جزءا من عالمية حقوق الإنسان وتنوع الإرث الثقافي لشعوبنا في جميع أنحاء العالم. |
14. Insta a todas las partes afganas a adoptar las medidas apropiadas para prohibir, prevenir y, si es necesario, detener cualquier forma de robo, pillaje o malversación del patrimonio cultural de la nación afgana y cualquier acto de vandalismo dirigido en su contra; | UN | ١٤ - تطلب إلى اﻷطراف اﻷفغانية اتخاذ الخطوات الملائمة لحظر ومنع أي شكل من أشكال السرقة أو النهب أو الاختلاس أو أي عمل من أعمال التخريب للممتلكات الثقافية لﻷمة اﻷفغانية ولوقفها عند اللزوم؛ |