- Convención sobre la protección del Patrimonio Cultural Subacuático, aprobada por la Conferencia General de la UNESCO, en París, en 2001; | UN | - اتفاقية حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه - التي اعتمدها المؤتمر العام لليونسكو في عام 2001، باريس. |
Toda nueva disposición sobre la protección del Patrimonio Cultural Subacuático debe estar plenamente de acuerdo con las disposiciones pertinentes de la Convención, incluidas las relativas a los derechos soberanos y la jurisdicción del Estado costero y a los derechos y deberes del Estado del pabellón. | UN | وأية أنظمة جديدة لحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه يجب أن تتوافق تماما مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية قانون البحار، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالحقوق السيادية والسلطان القانوني للدول الساحلية وحقوق دول العلم وواجباتها. |
La Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático prohíbe específicamente el comercio de tal patrimonio. | UN | وتحرّم الاتفاقية بشأن حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه على وجه التحديد التجارة في مثل هذا التراث(). |
En 1993, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO aprobó una resolución en la que se pedía al Director General que realizara un estudio de viabilidad sobre la preparación de un instrumento normativo internacional relativo a la protección del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أتخذ المجلس التنفيذي لليونسكو قرارا طلب فيه من المدير العام أن يقوم بدراسة تمهيدية بشأن استصواب إعداد صك دولي لحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء. |
1. Protección del Patrimonio Cultural Subacuático | UN | ١ - حماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء |
La Convención reviste importancia para la autoridad en la medida en que pretende regular la protección del Patrimonio Cultural Subacuático en la Zona. | UN | وللاتفاقية صلة بالسلطة حيث أنها ترمي إلى معالجة حماية التراث الثقافي تحت سطح الماء في المنطقة. |
La Convención de la UNESCO se negoció y aprobó con el fin de aclarar y mejorar el contenido de las disposiciones pertinentes de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y para ofrecer un régimen específico y mejorado para la protección del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | وقد تم التفاوض بشأن هذه الاتفاقية واعتمادها من أجل توضيح وتعزيز المواد ذات الصلة في أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ولإقامة نظام محدد أفضل لحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء. |
Varias delegaciones se refirieron a cuestiones relacionadas con la negociación, bajo los auspicios de la UNESCO, del proyecto de convención relativa a la protección del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | 36 - عالجت عدة وفود المسائل المتصلة بالتفاوض، تحت إشراف منظمة اليونسكو، بشأن مشروع اتفاقية حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر. |
En diciembre de 2011, se celebró el 10º aniversario de la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático mediante un coloquio científico de alto nivel sobre los factores que tienen efectos sobre el patrimonio cultural subacuático y para explorar formas de colaborar en la mitigación de las actividades que afectan negativamente a este patrimonio. | UN | 58 - في كانون الأول/ديسمبر 2011، احتُفل بالذكرى السنوية العاشرة لإبرام الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه من خلال تنظيم ندوة علمية رفيعة المستوى بشأن العوامل المؤثرة على التراث الثقافي المغمور بالمياه واستطلاع سبل التعاون في مجال التخفيف من آثار الأنشطة التي تضر بهذا التراث. |
, la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático | UN | ) والاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه( |
Australia acoge con beneplácito los esfuerzos de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) en la esfera de la protección del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | وترحب استراليا بالجهود التي تبذلها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( في مجال حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه. |
Uno de los componentes más importantes de la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático es el anexo, en el que figuran las normas relativas a las actividades dirigidas al patrimonio cultural subacuático que, de conformidad con el artículo 33 de la Convención, son parte integrante de ella. | UN | 275 - ومن أهم ما تتسم به اتفاقية التراث الثقافي المغمور بالمياه مرفقها الذي يتضمن القواعد المتعلقة بالأنشطة التي تستهدف التراث الثقافي المغمور بالمياه، والذي يشكل، وفقا للمادة 33 من الاتفاقية، جزءا لا يتجزأ منها. |
En cuanto al apartado relativo al patrimonio cultural subacuático, dijo que su gobierno consideraba que ese patrimonio era un recurso natural y, por consiguiente, había votado en contra de la adopción de la Convención de la UNESCO sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático en noviembre de 2001. | UN | وفيما يخص الفرع المتعلق بالتراث الثقافي المغمور بالمياه، أشار إلى أن حكومته تعتبر هذا التراث بمثابة مورد طبيعي، وبالتالي فقد صوتت ضد اعتماد اتفاقية اليونسكو بشأن حماية التراث الثقافي المغمور بالمياه في تشرين الثاني/ نوفمبر 2001. |
El seminario subregional organizado por la UNESCO relativo a su Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático (2001), celebrado en Castries (Santa Lucía) los días 27 y 28 de marzo de 2008, contó con la participación de un experto de las Islas Caimán y otro de las Islas Vírgenes Británicas. | UN | 26 - وشارك خبير من جزر فرجن البريطانية وآخر من جزر كايمان في الحلقة الدراسية دون الإقليمية التي نظمتها اليونسكو بشأن اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه (2001)() والتي جرت في كاستريز بسانت لوسيا، يومي 27 و 28 آذار/ مارس 2008. |
La Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático 2001 tiene por finalidad, entre otros objetivos, asegurar y fortalecer la protección de ese patrimonio cultural subacuático178. | UN | وتهدف الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور بالمياه لعام 2001، في جملة أهداف، إلى كفالة وتعزيز حماية التراث الثقافي(178). |
Además, la declaración se refiere específicamente a la finalidad de impedir la remoción de los objetos sumergidos, que formen parte del Patrimonio Cultural Subacuático, hallados en la zona establecida, de conformidad con las disposiciones del artículo 303 de la Convención. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يشير هذا اﻹعلان على وجه التحديد إلى منع نقل التراث الثقافي الموجود تحت الماء والذي يعثر عليه ضمن حدود المنطقة المنشأة، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ٣٠٣ من الاتفاقية. |
En 1993, el Consejo Ejecutivo de la UNESCO aprobó una resolución en la que pidió al Director General que realizara un estudio de viabilidad sobre la preparación de un instrumento normativo internacional relativo a la protección del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | ٢٢٩ - وفي عام ١٩٩٣، اتخذ المجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( قرارا طلب به من المدير العام أن يجري دراسة ﻹمكانية وضع صك جديد لحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء. |
135 Proyecto de Convención europea sobre la protección del Patrimonio Cultural Subacuático (1985); documento del Consejo de Europa CAHAQ (85) 5. | UN | )١٣٥( مشروع الاتفاقية اﻷوروبية لحماية التراث الثقافي الموجود تحت الماء )١٩٨٥( وثيقة مجلس أوروبا CAHAQ (85) 5. |
Entre ellas destacan las consecuencias para la Autoridad de la Convención de la UNESCO, recientemente concertada, sobre la protección del Patrimonio Cultural Subacuático y las repercusiones futuras de la explotación de recursos no vivos en la plataforma continental. | UN | ومن هذه المسائل ما قد يترتب من تأثيرات على السلطة من جراء اتفاقية اليونسكو المتعلقة بحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء التي أبرمت في الآونة الأخيرة والتأثيرات المستقبلية لاستغلال الموارد غير الحية في الجرف القاري. |
Por otra parte, si un contratista notifica a la Autoridad el hallazgo en su zona de exploración de un objeto de naturaleza arqueológica o histórica, un Estado parte en la Convención de la UNESCO podrá hacer valer lo dispuesto en los artículos 11 y 12 de dicha Convención si tal objeto también formara parte del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا أبلغ أحد المتعاقدين السلطة، بوجود شيء ذي طبيعة أثرية أو تاريخية في منطقة الاستكشاف، فقد ترى دولة طرف في اتفاقية اليونسكو الاحتكام إلى أحكام المادتين 11 و 12 من تلك الاتفاقية، حيث يشكل هذا الشيء أيضا جزءا من التراث الثقافي تحت سطح الماء. |
Primero, Italia cree que debería hacerse referencia a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar -- Convención de Montego Bay -- en general, puesto que el artículo 149, además del artículo 303, alude a la protección del Patrimonio Cultural Subacuático. | UN | فأولا، تعتقد إيطاليا أنه ينبغي أن تكون هناك إشارة عامة إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار - اتفاقية مونتيغو بي - لأن المادة 149، فضلا عن المادة 303، تشير إلى حماية التراث الثقافي تحت سطح الماء. |
El grupo de expertos se reunió por primera vez en París del 29 de junio al 2 de julio de 1998 para examinar el proyecto de convención sobre la protección del Patrimonio Cultural Subacuático (CLT–99/CONF.202/5/Rev) y volvió a reunirse en París del 19 al 24 de abril de 1999 (el proyecto de convención revisado figura en el documento CLT–96/CONF.202/5 Rev.2; el informe de la reunión figura en el documento CLT–99/CONF.204). | UN | واجتمع فريق الخبراء ﻷول مرة في باريس في الفترة من ٢٩ حزيران/يونيه الى ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ لبحث مشروع اتفاقية حماية التراث الثقافي الموجود تحت سطح البحر )CLT-96/CONF.202/5 Rev(، ثم اجتمع مرة أخرى في باريس في الفترة من ١٩ الى ٢٤ آب/اغسطس ١٩٩٩. )يرد مشروع الاتفاقية المنقح في الوثيقة CLT-96/CONF.202/5 Rev.2، ويرد تقرير الاجتماع في الوثيقة CLT-99/CONF.204(. |
Quiero señalar también a la atención de la Asamblea General un acuerdo internacional adicional que confiere jurisdicción al Tribunal, a saber, la Convención sobre la protección del Patrimonio Cultural Subacuático, de 2001. | UN | كما أود أن أسترعي انتباه الجمعية العامة إلى اتفاق دولي آخر يمنح الاختصاص للمحكمة، ألا وهو اتفاقية عام 2001 المتعلقة بحماية التراث الثقافي المغمور تحت الماء. |