Según el párrafo 58 del informe, la eliminación gradual del sistema de límites y el acortamiento del período básico podrían perjudicar a unos países y beneficiar a otros. | UN | فوفقا للفقرة ٥٨ من التقرير، يمكن لﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود وتقصير فترة اﻷساس أن يؤثرا بشكل معاكس على بعض البلدان وأن يفيدا بلدانا أخرى. |
Por lo tanto, Letonia respalda la propuesta de la Unión Europea en cuanto a la duración del período básico. | UN | ولذا تؤيد لاتفيا مقترح الاتحاد اﻷوربي بشأن طول فترة اﻷساس. |
La duración del período básico de aplicación de la escala debería ser de seis años. | UN | وينبغي أن تكون فترة اﻷساس للجدول ست سنوات. |
La duración del período básico debería tener en cuenta los cambios del desarrollo económico y preservar la estabilidad de la escala. | UN | وينبغي أن يمثل طول فترة اﻷساس التغيرات في التنمية الاقتصادية وينبغي أن يحفظ ثبات الجدول. |
La cuantía deducida fue el promedio de las sumas equivalentes al 12,5% de la deuda total por cada año del período básico. | UN | وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس. |
Sin embargo, a mediados del decenio de 1970, la duración del período básico se utilizó como simple mecanismo para evitar aumentos perfectamente justificables en las cuotas de los países cuyos ingresos nacionales estaban aumentando. | UN | بيد أنه بحلول منتصف السبعينات، استخدمت إطالة فترة اﻷساس ببساطة بصفتها آلية لتجنب الزيادات التي يمكن تبريرها تماما في أنصبة البلدان التي كانت دخولها القومية آخذة في الزيادة. |
Con una reducción del período básico de 10 a siete u ocho años y una eliminación gradual del 50% de los efectos del sistema de límites, la Organización avanzará en cierta medida en el cumplimiento del principio de la capacidad de pago. | UN | وقال إن خفض فترة اﻷساس من ١٠ الى ٧ أو ٨ سنوات والتخلص التدريجي من مخطط الحدود بنسبة ٥٠ في المائة من شأنهما دفع المنظمة بعض الشيء على طريق الامتثال لمبدأ القدرة على الدفع. |
70. Para la selección del período básico a los efectos del cálculo del tipo de cambio hay que tener en cuenta consideraciones ligeramente diferentes. | UN | ٧٠ - وتنطبق اعتبارات تختلف اختلافا طفيفا على اختيار فترة اﻷساس بالنسبة لحساب سعر الصرف. |
El cambio del período básico de 3 años a 7 años, a 10 años y, por último a 7,5 años ha producido por sí solo algunas anomalías en la escala de cuotas. | UN | وقد أدى تحويل فترة اﻷساس من ٣ سنوات إلى ٧، ثم إلى ١٠ سنوات وأخيرا إلى ٧,٥ سنوات في حد ذاته، إلى بعض الحالات الشاذة في جدول اﻷنصبة المقررة. |
Por una razón análoga, el cálculo de la escala utilizando un período básico de más de un año tendría como consecuencia que se asignara un peso relativamente mayor al ingreso nacional en los últimos años del período básico en comparación con un cálculo en que se utilizara una moneda más fuerte. | UN | ولسبب مماثل، سيسفر حساب الجدول لفترة أساس تزيد على السنة عن إيلاء ترجيح للدخل القومي في السنوات اﻷخيرة من فترة اﻷساس أكبر نسبيا من إجراء الحساب باستخدام عملة أقوى. |
Por lo que se refiere a la duración del período básico, Letonia estaría dispuesta a negociar un período básico estable, que protegiera siempre sus intereses, y los de los demás países, en las épocas en que sus resultados económicos sean bajos en relación con el promedio mundial. | UN | وفيما يتعلق بطول فترة اﻷساس أعرب عن استعداد لاتفيا للتفاوض على فترة أساس مستقرة تحمي دائما مصالحها ومصالح البلدان اﻷخرى خلال اﻷوقات التي يسوء فيها أداء اقتصاد البلد بالنسبة للمتوسط العالمي. |
Se estimó que esa reducción del período básico actual constituía una transacción razonable entre los argumentos a favor de un período más largo y los argumentos a favor de un período más breve. | UN | وارتئي أن تقصير فترة اﻷساس الراهنة على هذا النحو يعتبر حلا وسطا معقولا بين الحجج المؤيدة لاستخدام فترة أطول والحجج المؤيدة لاستخدام فترة أقصر. |
También se manifiesta favorable al establecimiento de un nivel inferior del 0,001%, la eliminación gradual definitiva del sistema de límites en 1998 y la reducción del período básico a tres años, aunque la propuesta de la Comisión de establecer un período de seis años también sería aceptable. | UN | ويؤيد أيضا الحد اﻷدنى البالغ ٠,٠٠١ واﻹلغاء النهائي لمخطط الحدود في عام ١٩٩٨ وتقليل فترة اﻷساس إلى ثلاث سنوات، وإن كان لن يرفض اقتراح اللجنة بجعل الفترة تمتد ست سنوات. |
Sobre el tema del período básico, el objetivo no debería ser la fijación de un período determinado, sino establecer lo que resulta correcto y adecuado para todos los Estados Miembros. | UN | وأضاف فيما يتعلق بموضوع فترة اﻷساس أنه لا ينبغي أن تتجه النية إلى تحديد فترة معينة، بل ينبغي أن تتجه نحو ما هو صحيح ومناسب لجميع الدول اﻷعضاء. |
El ajuste por concepto de la deuda debe basarse en el volumen de la deuda de los Estados Miembros respectivos, y la duración del período básico debe examinarse en el contexto de la eliminación del sistema de límites. | UN | ويجب أن تقوم التسوية المتصلة بعبء الديون على حجم ديون الدولة العضو المعنية وأن ينظر في طول فترة اﻷساس في إطار إلغاء مخطط الحدود. |
En lo sucesivo, el monto de las cuotas podría variar algo más rápidamente que cuando se utilizaba un período básico de hasta 10 años porque el período básico más corto reflejaría la capacidad de pago de manera más exacta y más rápida, pero las cantidades en juego representarían sólo una fracción del efecto resultante, por una sola vez, de la modificación del período básico y la eliminación del sistema de límites. | UN | وبعد ذلك، قد تتغير اﻷنصبة المقررة بسرعة أكبر من الماضي إلى حد ما، عندما كان هناك فترة أساس تصل إلى عشر سنوات، ﻷن فترة اﻷساس اﻷقصر تعكس القدرة على الدفع بصورة أكثر دقة وسرعة، إلا أن المبالغ المعنية لا تشكل سوى جزء من التأثير الذي يحدث لمرة واحدة نتيجة تغيير فترة اﻷساس وإلغاء مخطط الحدود. |
Algunos miembros estimaban que el acortamiento del período básico en tanto se eliminaba gradualmente el sistema de límites podría provocar inestabilidad y cambios excesivos en las cuotas de algunos Estados Miembros. | UN | وارتأى بعض اﻷعضاء أن تقصير فترة اﻷساس مع القيام، في نفس الوقت باﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود، يمكن أن يؤدي الى عدم الاستقرار والى إحداث تغييرات كبيرة فيما يتعلق بمعدلات اﻷنصبة المقررة لدى بعض الدول اﻷعضاء. |
aspectos técnicos críticos de los ajustes para el cálculo de los TCAP, en particular la selección del período básico. | UN | الفريق عدم وجود بديل صالح، بالنظر الى القيود الحالية التي تحد من توافر بيانات تعادل القوة الشرائية وعـــدم الارتياح بالنسبة للجوانب التقنية الحساسة لتسويات أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، ولا سيما اختيار فترة اﻷساس. |
En primer lugar, habría que introducir, o más bien restablecer, un período básico de tres años, y coincide con la opinión expresada por el Grupo especial intergubernamental de trabajo en su informe de que el cambio del período básico de tres a siete, diez y, finalmente, siete años y medio ha dado lugar a ciertas anomalías en la escala de cuotas. | UN | أولا، ينبغي اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، أو باﻷحرى استئناف اﻷخذ بتلك الفترة. وهو يوافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في تقريره بأن تغيير فترة اﻷساس من ثلاث سنوات إلى سبع ثم عشر سنوات وفي نهاية اﻷمر إلى سبع سنوات ونصف أدى إلى وجود بعض أوجه الشذوذ في جدول اﻷنصبة. |
La cuantía deducida fue el promedio de las sumas equivalentes al 12,5% de la deuda total por cada año del período básico. | UN | وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس. |
El tipo de cambio del año base o el promedio de los tipos de cambio del período básico desempeña un papel fundamental en los cálculos de los TCAP, ya que se supone que es la mejor estimación de los precios relativos de bienes y servicios en los países que se están comparando. | UN | ويؤدي سعر الصرف لسنة اﻷساس أو سعر الصرف المتوسط لفترة اﻷساس دورا محوريا في حسابات أسعار الصرف المعدلة حسب أسعار السوق، نظرا لما يفترض من أنه يمثل أدق قيمة تقريبية لﻷرقام النسبية ﻷسعار السلع والخدمات بين البلدان المقارنة. |