Fondo Fiduciario en apoyo de la autorización de créditos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para la protección del personal de socorro en la República Democrática del Congo | UN | الصندوق الاستئماني لدعم مخصصات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن: أمن موظفي الإغاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Fondo Fiduciario en apoyo de la autorización de créditos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para la protección del personal de socorro en la República Democrática del Congo | UN | الصندوق الاستئماني لدعم مخصصات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن: أمن موظفي الإغاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Fondo Fiduciario en apoyo de la autorización de créditos de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas para la protección del personal de socorro en la República Democrática del Congo | UN | الصندوق الاستئماني لدعم مخصصات مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن: أمن موظفي الإغاثة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Al parecer, el emblema protector de la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, así como la bandera de las Naciones Unidas, que representan la imparcialidad del personal de socorro, ofrecen menos protección que nunca. | UN | ويبدو أن الشعار الحمائي للصليب الأحمر الدولي وكذلك للهلال الأحمر وعلم الأمم المتحدة اللذين يعبران عن حياد العاملين في مجال الإغاثة باتا يوفران حماية أقل من أي وقت مضى. |
Al reunirnos hoy aquí, rindamos homenaje a la memoria de las víctimas y a los centenares de miembros del personal de socorro que trabajaron en el lugar donde ocurrió la tragedia de Chernobyl. | UN | ونحن إذ نجتمع اليوم، فلنحيي ذكرى الضحايا ونشكر مئات الآلاف من عمال الإغاثة من الكوارث في موقع مأساة تشيرنوبيل. |
El Sr. Murphy dice que la cuestión de la protección del personal de socorro y sus bienes y equipo no está bien asentada en el derecho interno. | UN | السيد ميرفي قال إن مسألة حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم ليست راسخة تماماً في القوانين الوطنية. |
Además, el Consejo de Seguridad, como hizo en este conflicto armado, hizo un llamamiento en múltiples ocasiones a todas las partes de un conflicto armado para que respetasen y garantizasen que se respetaba la seguridad e integridad del personal de socorro humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن مجلس الأمن، كما فعل فيما يتعلق بهذا النـزاع المسلح، قد دعا في مناسبات كثيرة جميع الأطراف في نزاعات مسلحة إلى احترام وضمان احترام أمن وسلامة موظفي الإغاثة الإنسانية. |
El Acuerdo CDERA establece en sus artículos 16 y 22 que el Estado afectado deberá cooperar para poner a disposición instalaciones y servicios locales y facilitar el tránsito del personal de socorro dentro del país. | UN | وينص اتفاق الوكالة الكاريبية للاستجابة الطارئة في حالات الكوارث، في المادتين 16 و 22 منه، على تعاون الدولة المتأثرة من أجل توفير المرافق والخدمات المحلية، وتيسير عبور موظفي الإغاثة داخل البلد. |
No obstante, cabe señalar que la definición de " asistencia externa " descrita anteriormente también prevé la participación del personal de socorro en la prevención de desastres. | UN | ومع ذلك، لا بد من الإشارة إلى أن تعريف " المساعدة الخارجية " الوارد أعلاه، يتوقع أيضا اشتراك موظفي الإغاثة في منع الكوارث. |
Protección del personal de socorro y sus bienes y equipo | UN | ثانيا - حماية موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم |
Categorías del personal de socorro pertinente y sus bienes y equipo | UN | جيم - فئات موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم |
Desde esa perspectiva, por lo tanto, la protección del personal de socorro en casos de desastre, sus bienes y equipo constituye otro elemento clave para que el Estado afectado pueda cumplir plenamente su obligación primordial enunciada en el proyecto de artículo 9. | UN | ومن هذا المنظور، تمثل حماية موظفي الإغاثة من الكوارث ومعدات وسلع الإغاثة بالتالي عنصرا رئيسيا إضافيا لتمكين الدولة المتأثرة من التقيد التام بالتزامها الرئيسي المنصوص عليه في مشروع المادة 9. |
En este sentido, se debe prestar atención al proyecto de artículo 14 del presente proyecto, que exige a los Estados adoptar las medidas necesarias para facilitar la libertad de circulación del personal de socorro. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء الاهتمام لمشروع المادة 14 الوارد في هذا التقرير، والذي يُلزم الدول باتخاذ التدابير الضرورية لتسهيل حرية تنقل موظفي الإغاثة. |
En la sección C del capítulo II se tratan las categorías del personal de socorro y sus bienes y equipo a la luz de las disposiciones relevantes de los tratados e instrumentos internacionales y de los proyectos de artículo provisionalmente aprobados por la Comisión. | UN | وأضاف أن الفرع جيم من الفصل الثاني يعالج مسألة فئات موظفي الإغاثة ومعداتهم وسلعهم في ضوء الأحكام ذات الصلة في المعاهدات والصكوك الدولية ومشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة بصفة مؤقتة. |
La aplicabilidad de la Convención en favor del personal de socorro humanitario en respuesta a un desastre está limitada por el requisito de que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General declaren que existe un riesgo excepcional. | UN | واستطرد قائلاً إن انطباق الاتفاقية على موظفي الإغاثة الإنسانية في حالات الكوارث مقيد بشرط أن يصدر مجلس الأمن أو الجمعية العامة إعلاناً بشأن وجود خطر غير عادي. |
11. Invita a todas las partes a que garanticen el acceso seguro y sin restricciones del personal de socorro a todos los que lo necesitan y recuerda que las partes también tienen que proporcionar garantías para la seguridad, protección y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal asociado de socorro humanitario; | UN | 11 - يناشد جميع الأطراف كفالة وصول العاملين في مجال الإغاثة إلى كل من يحتاج إلى تلك الإغاثة على نحو آمن ودون إعاقة، ويذكر بأنه يجب أيضا على جميع الأطراف توفير الضمانات لسلامة وأمن وحرية انتقال موظفي الأمم المتحدة والعاملين في مجال الإغاثة الإنسانية المرتبطين بالأمم المتحدة؛ |
Los movimientos rebeldes también obstaculizaron cada vez más durante el mes de mayo las actividades del personal de socorro y de la Misión de la Unidad Africana. | UN | كما اتسمت تصرفات حركات المتمردين بصورة متزايدة بطابع التعويق ضد العاملين في مجال الإغاثة وبعثة الاتحاد الأفريقي في شهر أيار/مايو. |
Los Estados tienen derecho a regular la entrada y la circulación del personal, los bienes y el equipo de socorro, pero también deben cumplir su obligación de permitir y facilitar el tránsito rápido y sin trabas del socorro humanitario y permitir la libertad de circulación del personal de socorro humanitario autorizado necesario para el desempeño de sus funciones. | UN | وفي حين يحق للدول تنظيم مسألة دخول وحركة العاملين في مجال الإغاثة وسلع ومعدات الإغاثة، فإنه يتعين عليها أيضاً الامتثال لالتزامها بالسماح بمرور الإغاثة الإنسانية بسرعة ودون إعاقة وتيسيره، والسماح للموظفين المأذونين المعنيين بالإغاثة الإنسانية بحرية الحركة اللازمة لممارسة مهامهم. |
Tendrá en cuenta, en especial, las exigencias de seguridad de la Parte en cuyo territorio presta sus servicios. Podrá darse por terminada la misión de todo miembro del personal de socorro que no respete estas condiciones.” | UN | ويجب عليهم بوجه خاص مراعاة متطلبات أمن الطرف الذي يؤدون واجباتهم على إقليمه، ويجوز إنهاء مهمة أي فرد من عمال الإغاثة لا يحترم هذه الشروط. " |
Varios instrumentos instan a los Estados a coordinar sus esfuerzos y facilitar la entrada sin demora del personal de socorro. | UN | ويدعو عدد من الصكوك الدول إلى تنسيق الجهود وتيسير الدخول السريع لموظفي الإغاثة. |
En este contexto, los miembros reiteraron la necesidad de que todas las partes garantizaran el acceso seguro del personal de socorro humanitario a todos los necesitados. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الأعضاء ضرورة أن تعمل جميع الأطراف على كفالة وصول أفراد الإغاثة بسلام إلى جميع المحتاجين. |
Un desastre puede conducir a un colapso temporal del orden público en el Estado afectado, lo que aumenta las amenazas para la seguridad del personal de socorro en casos de desastre. | UN | فوقوع كارثة يمكن أن يؤدي إلى انهيار مؤقت في القانون والنظام في الدولة المتأثرة ما يزيد التهديدات الأمنية التي يواجهها موظفو الإغاثة من الكارثة. |
9. Exhorta a todas las partes a que, de conformidad con las disposiciones pertinentes del derecho internacional, aseguren plenamente, en condiciones de seguridad y sin trabas el acceso del personal de socorro a quienes lo necesiten y la prestación de la asistencia humanitaria, en particular a las personas desplazadas dentro del país y los refugiados; | UN | 9 - يدعو جميع الأطراف أن تكفل، وفقا لأحكام القانون الدولي ذات الصلة، الوصول الكامل والآمن وبدون معوقات لأفراد الإغاثة إلى جميع المحتاجين وتقديم المساعدة الإنسانية، لا سيما إلى المشردين داخليا واللاجئين؛ |
Debe mejorarse la coordinación entre departamentos para asegurar el acceso a las poblaciones que necesitan asistencia, mejorar la seguridad del personal de socorro y hallar una solución duradera a las causas de muchas emergencias complejas. | UN | ولا بد من تعزيز التنسيق فيما بين اﻹدارات لضمان الوصول الى السكان الذين يحتاجون المساعدة، وتحسين أمن العاملين في اﻹغاثة وإيجاد حل دائم للمسببات الجذرية للعديد من حالات الطوارئ المعقدة. |