Esta es una condición fundamental para el despliegue del personal internacional en diversas partes de Angola y para el éxito de las operaciones de las Naciones Unidas en el país. | UN | وهذا شرط أساسي لوزع الموظفين الدوليين في مختلف أرجاء أنغولا ولنجاح عمليات اﻷمم المتحدة فيها. |
La participación del personal internacional en el Órgano de Gestión Electoral y en la secretaría también contribuirá a que se mantengan las normas técnicas electorales. | UN | ثم إن مشاركة الموظفين الدوليين في الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات وفي الأمانة ستساعد أيضا على كفالة المحافظة على المعايير التقنية للانتخابات. |
Según el informe, se ha ahorrado gracias a los menores costos del personal internacional en Kuwait en comparación con el Afganistán y el Iraq. | UN | ويفيد في تقريره بأن هناك وفورات ناتجة عن انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين في الكويت مقارنة بأفغانستان والعراق. |
11. Subraya que ambas partes deben respetar y garantizar la seguridad del personal internacional en Angola; | UN | ١١ - يؤكد أنه يجب على الطرفين أن يحترما ويضمنا سلامة وأمن الموظفين الدوليين في أنغولا؛ |
Esta situación insatisfactoria se ve agravada por los ataques propagandísticos recientes contra las Naciones Unidas y las amenazas a la seguridad del personal internacional en Angola. | UN | وهذه الحالة غير المرضية يبعث على تفاقمها حملات الدعاية اﻷخيرة التي تهاجم اﻷمم المتحدة، والتهديدات التي تعرض سلامة وأمن الموظفين الدوليين في أنغولا للخطر. |
El código de conducta es un avance importante en relación con el problema de la intervención del personal internacional en la trata y en la explotación conexa, asunto que fue objeto de una atención considerable en 2001. | UN | وتعد مدونة قواعد السلوك خطوة هامة إلى الأمام في طريق معالجة مشاركة الموظفين الدوليين في الاتجار وما اتصل به من استغلال - وهذه مسألة حظيت بقدر كبير من الاهتمام خلال عام 2001. |
El resultado del examen de las necesidades de personal para 2009/2010 es una reducción del personal internacional en algunas secciones y un aumento del personal de contratación nacional, lo que muestra que la Misión sigue fomentando la capacidad. | UN | وكان من بين نتائج استعراض الاحتياجات من الموظفين للفترة 2009/2010 تخفيض عدد الموظفين الدوليين في بعض الأقسام وزيادة عدد الموظفين الوطنيين، مما يدل على أن البعثة تواصل العمل من أجل بناء القدرات. |
63. También se ha ahorrado gracias a los menores costos del personal internacional en Kuwait en comparación con el Afganistán y el Iraq. | UN | 63 - وثمة وفورات تنشأ نتيجة انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين في الكويت بالمقارنة مع أفغانستان والعراق. |
Recordando los principios pertinentes consagrados en la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, aprobada el 9 de diciembre de 1994, e insistiendo en que se deben adoptar nuevas medidas para garantizar la seguridad del personal internacional en Timor Oriental e Indonesia, habida cuenta de los peligros a que hace frente, | UN | وإذ يشير إلى المبادئ ذات الصلة الواردة في اتفاقية سلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، المعتمدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1994، ويؤكد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات لكفالة سلامة وأمن الموظفين الدوليين في تيمور الشرقية وإندونيسيا على ضوء ما يواجهونه من أخطار، |
En muchas operaciones hay lagunas en la dotación de personal que repercuten negativamente en las operaciones sobre el terreno y que a menudo dan por resultado una presencia insuficiente del personal del ACNUR (en particular del personal internacional) en campamentos de refugiados distantes y a menudo carentes de seguridad. | UN | وثمة ثغرات في مِلاك عمليات كثيرة من الموظفين, مما يؤثر سلباً على العمليات الميدانية، ويفضي مراراً إلى عدم كفاية عدد موظفي المفوضية (لا سيما الموظفين الدوليين) في مخيمات اللاجئين النائية والتي غالبا ما تكون غير آمنة. |
En declaraciones públicas hechas por altos funcionarios del Gobierno sobre los riesgos para el personal internacional si la comunidad internacional trata de detener y enjuiciar a nacionales del Sudán fuera del Sudán por crímenes de guerra se vincula la probable adopción de medidas en relación con el informe de la Comisión Internacional de Investigación a nuevas amenazas a la seguridad del personal internacional en todo el territorio de Darfur. | UN | فالبيانات العامة التي أدلى بها بعض المسؤولين الحكوميين الرفيعـي المستوى بشأن الأخطار التي تواجه الموظفين الدوليين في حالة إقدام المجتمع الدولي على اعتقال مواطنين سودانيين ومقاضاتهم خارج السودان بتهمة ارتكاب جرائم الحرب ربطت بين ما قد يـُـتخذ من تدابير بشأن تقرير لجنة التحقيق المستقلة وبين التهديد المتزايد لسلامة الموظفين الدوليين في جميع أنحـاء دارفور. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que, como consecuencia de los menores costos del personal internacional en Kuwait en comparación con el Afganistán y el Iraq, el ahorro en los gastos de personal ascendía a 1,4 millones de dólares anuales y los beneficios de la prestación de servicios a distancia se obtuvieron por primera vez en 2013 y seguían siendo un beneficio recurrente de la Organización. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأنّه قد تحققت، بسبب انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين في الكويت مقارنةً مع بتكاليفهم في أفغانستان والعراق، وفورات في تكاليف الموظفين بمبلغ سنوي قدره 1.4 مليون دولار، وبأنّ هناك منافع قد تحققت لأول مرة في عام 2013 من تقديم الخدمات عن بعد، وهي قد ظلت تعود على المنظمة بشكل متكرر. |
Un cúmulo de factores ha impedido hasta la fecha una rápida expansión del personal internacional en el Afganistán. En primer lugar, los límites de seguridad (que afectan al personal de todos los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas) son aún aplicables en Kabul y otros importantes centros urbanos, restringiendo el número total del personal internacional de las Naciones Unidas que se puede desplegar allí en cualquier momento. | UN | 89 - وحال عدد من العوامل دون التوسع السريع في عدد الموظفين الدوليين في أفغانستان، أولها أن الحدود الأمنية القصوى (المطبقة على الموظفين من جميع وكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها)، لا تزال قائمة في كابول، والمراكز الحضرية الرئيسية الأخرى، مما يقيد مجموع عدد الموظفين الدوليين التابعين للأمم المتحدة الذين يمكن نشرهم هناك في أي وقت. |