Se erigieron y mantuvieron campamentos prefabricados para aproximadamente el 85% del personal militar en 25 emplazamientos. | UN | تم إنشاء وصيانة معسكرات تتألف من مبان جاهزة الصنع لنحو 85 في المائة من الأفراد العسكريين في 25 موقعا. |
La participación del personal militar en la prestación de asistencia para el socorro en casos de desastre se prevé en el proyecto de artículo 14. | UN | وينص مشروع المادة 14 على مشاركة الأفراد العسكريين في تقديم المساعدة الغوثية في حالات الكوارث. |
138. Se dijo que, al examinar el tema, la Comisión debería considerar la cuestión de la inmunidad del personal militar en los conflictos armados. | UN | 138- واقترح أن تنظر اللجنة في مسألة حصانة الأفراد العسكريين في النزاع المسلح في دراستها لهذا الموضوع. |
También distribuyó informes sobre: El papel del personal militar en la trata de mujeres y niñas y La integración de los derechos humanos de la mujer y la perspectiva de género: la violencia contra la mujer. | UN | ووزعت أيضاً تقارير بشأن ما يلي: دور الموظفين العسكريين في الاتجار بالنساء والفتيات وإدراج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني: العنف ضد المرأة. |
El 26 de abril, expertos de ambas partes evaluaron la colaboración y la integración del personal militar en una estructura civil durante el período de presencia del personal militar y consideraron unánimemente que se trataba de un éxito ejemplar. | UN | وفي 26 نيسان/أبريل، قام الخبراء من الجانبين بتقييم تعاون وتكامل الموظفين العسكريين في تشكيل مدني طوال فترة وجود الأصول العسكرية، حيث أجمعوا على أن هذا التعاون وذلك التكامل قد نجحا نجاحا مثاليا. |
También había arreglos de abastecimiento del comedor del personal militar en el cuartel general de la misión en Mogadishu. | UN | كما وضعت ترتيبات محدودة لتقديم الطعام والشراب لﻷفراد العسكريين في مقر البعثة بمقديشيو. |
115. Por último, el Relator Especial recomendó también que no se examinara en el marco de este tema la cuestión de la inmunidad del personal militar en los conflictos armados, ya que esta se regía por un régimen jurídico especial. | UN | 115 - وأخيراً أوصى المقرر الخاص أيضاً بألا يُنظر في المسألة المتعلقة بحصانة الأفراد العسكريين في النزاع المسلح في إطار هذا الموضوع نظراً لأنها مشمولة بنظام قانوني خاص. |
Se señaló que, con respecto a la inmunidad del personal militar en tiempos de paz, era necesario distinguir entre los miembros de fuerzas destacadas y miembros de fuerzas visitantes; los primeros se regían por acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas, mientras que la inmunidad de los segundos se basaba en el derecho consuetudinario, aunque no era tan relevante en la práctica. | UN | ولوحظ أنه فيما يتعلق بحصانة الأفراد العسكريين في زمن السلم، ثمة حاجة إلى التمييز بين القوات المرابطة والقوات الزائرة؛ فالقوات المرابطة تحكُمها اتفاقات مركز القوات، بينما تستند حصانة القوات الزائرة إلى القانون العرفي، وإن لم تكن ذات بال في الممارسة الفعلية. |
Además, el Acuerdo asigna al nuevo gobierno previsto la tarea de desmovilizar a todos los reclutas incorporados después de los acontecimientos del 19 de septiembre de 2002, y garantizar la reintegración del personal militar en el marco de un programa de desarme, desmovilización, repatriación, reasentamiento y reintegración, apoyado por la comunidad internacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعهــد الاتفـــاق إلـــى الحكومة الجديدة المتوخاة مهمّة تسريح جميع من جُندوا بعد أحداث 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، وكفالة إعادة إدماج الأفراد العسكريين في إطار برنامج لنـزع السلاح والتّسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن يدعمه المجتمع الدولي. |
a) En relación con la normalización del parque de grupos electrógenos de la misión, la consolidación del personal militar en un número menor de lugares y la reducción del número de grupos electrógenos, se propone eliminar 1 puesto de funcionario nacional de servicios generales (Mecánico de grupos electrógenos). | UN | (أ) فيما يتعلق بتوحيد نظم أسطول مولدات البعثة، وجمع الأفراد العسكريين في مواقع أقل وتخفيض عدد المولدات، من المقترح إلغاء وظيفة موظف وطني من فئة الخدمات العامة (عامل ميكانيكا للمولدات). |
El SPT recibió alegaciones de abusos y graves casos de uso excesivo de la fuerza por parte del personal militar en la dispersión de algunas manifestaciones (por ejemplo en Choloma, al despejar el puente a San Pedro Sula, el día 14 de agosto de 2009). | UN | وتلقت اللجنة الفرعية ادعاءات بشأن حالات اعتداء وحالات خطيرة للاستخدام المفرط للقوة من جانب الأفراد العسكريين في تفريق بعض المظاهرات (مثلاً في تشولوما عند إجلاء المتظاهرين من جسر سان بيدرو سولا في 14 آب/أغسطس 2009). |
a) Apoyar la capacitación del personal militar en DIH; | UN | (أ) دعم تدريب الموظفين العسكريين في مجال القانون الإنساني الدولي؛ |
El respeto de sus prohibiciones y restricciones contribuye a mejorar la seguridad del personal militar en los teatros de operaciones, así como a reducir los efectos desastrosos de las minas, la armas trampa y otros artefactos en las poblaciones civiles. | UN | وأوضح أن احترام ما ينص عليه من موانع وقيود يساهم في تحسين مستوى أمن الموظفين العسكريين في ميادين العمليات وكذلك في الحد من الآثار المدمرة للألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى على السكان المدنيين. |
45. Piezas de repuesto, reparaciones y conservación. Como las actividades se centraron en la consolidación del personal militar en la zona de Puerto Príncipe, se efectuó un número inferior al previsto de reparaciones de equipo de propiedad de las Naciones Unidas y de propiedad de los contingentes, por lo que se ahorraron 116.700 dólares. | UN | ٤٥- قطع الغيار والتصليح والصيانة - ترجع الوفورات البالغة ٧٠٠ ١١٦ دولار إلى انخفاض الاحتياجات فيما يتعلق بتصليحات المعدات المملوكة لﻷمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات ذلك أنه تم تركيز الجهود على تجميع الموظفين العسكريين في منطقة بور - أو - برنس. |
10. La legislación de los últimos siglos ha brindado alguna medida de protección a la mujer durante los conflictos armados. Esta legislación, codificada en derecho humanitario o en leyes de la guerra, desempeña un papel importante en la capacitación del personal militar en todo el mundo. | UN | ٠١- وقد أتاحت القوانين التي صيغت في القرون القليلة الماضية قدراً ما من الحماية للمرأة خلال المنازعات المسلحة، وتضطلع هذه القوانين، التي سُنّت على اعتبار أنها قوانين إنسانية النزعة أو قوانين للحرب، بدور هام في تدريب الموظفين العسكريين في كل أنحاء العالم. |
También existían ciertos arreglos de abastecimiento del comedor del personal militar en el cuartel general de la misión en Mogadishu. | UN | كما وضعت ترتيبات محدودة لتقديم الطعام والشراب لﻷفراد العسكريين في مقر البعثة بمقديشيو. |
Escribió una declaración dirigida a la Administración del personal militar en la que daba cuenta de sus convicciones religiosas, después de lo cual fue interrogado por la policía y detenido durante 37 días. | UN | ووجه السيد جو بياناً إلى إدارة التجنيد والتعبئة وضح فيه معتقداته الدينية. واستُجوب السيد جو من جانب الشرطة واحتُجز لمدة 37 يوماً. |