ويكيبيديا

    "del petróleo que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • النفط التي
        
    • النفط الذي
        
    • من النفط
        
    • للنفط التي
        
    • النفط الواردة
        
    • النفط المستخدمة
        
    Existen también otras conmociones externas, como el aumento del precio del petróleo, que afecta desproporcionadamente a los países menos adelantados. UN وهناك أيضا صدمات خارجية أخرى مثل ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر تأثيرا غير متناسب على أقل البلدان نموا.
    En particular, se ha recibido información contradictoria respecto de la proporción de los ingresos procedentes del petróleo que se ha transferido al Gobierno del Sudán meridional. UN وعلى وجه الخصوص، وردت تقارير متضاربة بصدد حصة عائدات النفط التي تحوّل إلى حكومة جنوب السودان.
    La inversión extranjera directa en África se concentró principalmente en la industria del petróleo, que produjo las tasas más elevadas de utilidades, a pesar de la inestabilidad política, las crisis y los conflictos, en países como Angola, por ejemplo. UN وتركزت تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى أفريقيا بصورة رئيسية على صناعة النفط التي بلغت عائداتها أعلى المعدلات، على الرغم من القلاقل واﻷزمات والمنازعات السياسية التي شهدتها بعض البلدان مثل أنغولا.
    A juicio del Grupo, la estimación kuwaití del volumen del petróleo que aún queda en las zonas contaminadas es razonable. UN ويرى الفريق أن تقدير الكويت لحجم النفط الذي لا يزال يوجد في المناطق الملوثة تقدير معقول.
    - Dos refinerías de la Standard Oil y Texaco: procesaban el 80% del petróleo que consumía el país; UN ● معملان للتكرير تابعان لشركتي ستاندرد أويل وتكساكو: كانا يكرران ٨٠ في المائة من النفط المستهلك في البلد؛
    Esta incertidumbre es motivo de preocupación para los países exportadores de petróleo, que también se muestran preocupados por que, en virtud del Protocolo de Kyoto, en el futuro continuará la tendencia a la baja del precio real del petróleo que comenzó en los años ochenta, y sus economías experimentarán mayores pérdidas de ingresos. UN وإن عدم التيقّن هذا يشكل أحد دواعي قلق البلدان المصدرة للنفط التي يساورها القلق أيضاً لأن الاتجاه نحو انخفاض السعر الحقيقي للنفط بموجب بروتوكول كيوتو، والذي بدأ منذ الثمانينات سوف يتواصل في المستقبل، ولأن اقتصاداتها سوف تعاني من زيادة الخسائر في الإيرادات.
    Actualmente se procede al examen de la lista de piezas de repuesto y equipo para el sector del petróleo que figura en el anexo VIII del plan, que se presentó sin indicar el precio de los artículos respectivos. UN وجاري حاليا استعراض قائمة قطع الغيار والمعدات اللازمة لصناعة النفط الواردة في المرفق الثامن للخطة، والمقدمة دون أية إشارة إلى ثمن البنود المعينة.
    El Iraq dice que, por ejemplo, las filiales de Kuwait en el extranjero se beneficiaron del aumento general de los precios del petróleo que siguió inmediatamente a la invasión. UN وعلى سبيل المثال، يذكر العراق أن الشركات التابعة للكويت في الخارج استفادت من الزيادة العامة في أسعار النفط التي أعقبت الغزو مباشرة.
    Un ejemplo son los precios del petróleo, que han alcanzado un nivel sin precedentes. UN 137 - ومثال لذلك أسعار النفط التي بلغت مستوى غير مسبوق.
    La inflación de los precios de los alimentos se ve afectada no solamente por los factores climáticos y la especulación en los productos agrícolas; también está impulsada por el aumento del precio del petróleo, que afecta los precios de los fertilizantes y el transporte. UN فتضخم أسعار المواد الغذائية لم يتأثر بالعوامل المناخية والمضاربات في أسعار السلع الزراعية الأساسية فحسب، بل زاد أيضا بسبب ارتفاع أسعار النفط التي تؤثر على أسعار السماد والنقل.
    El Gobierno de Ghana ha promulgado legislación para proteger los ingresos procedentes del petróleo, que se destinarán a financiar una amplia diversificación de la economía. UN 29- ومضى يقول إنَّ حكومته سنَّت تشريعاً لحماية إيرادات النفط التي سوف تُستخدم لتمويل التنويع العريض النطاق للاقتصاد.
    El Secretario Ejecutivo también subrayó la necesidad de introducir mayor estabilidad en la generación y distribución de los recursos para el desarrollo, señalando la fugacidad perjudicial de los ingresos derivados del petróleo que han financiado las actividades de desarrollo en la región de la CESPAO en los últimos decenios. UN كما شدد الأمين التنفيذي على الحاجة إلى زيادة الاستقرار في توليد الموارد للتنمية وتوزيعها، مشيرا إلى التقلب الضار الذي شهدته في العقود القليلة الماضية عائدات النفط التي تمول جهود التنمية في منطقة الإسكوا.
    El valor del equipo y los repuestos para la industria del petróleo que deberán entregarse a más tardar en diciembre de 2001 se estima en unos 1.000 millones de dólares y el de los que habrán de entregarse para junio de 2002 se estima en unos 1.400 millones de dólares; UN وتقدر قيمة قطع الغيار والمعدات اللازمة لصناعة النفط التي سيتم تسليمها بحلول كانون الأول/ديسمبر 2001 حوالي 000 1 مليون دولار وتقدر قيمة ما سيورد منها بحلول حزيران/يونيه 2002 بحوالي 400 1 مليون دولار؛
    El aumento actual del consumo de energía se debe en parte al descenso del precio del petróleo, que, en diciembre de 1998, llegó a unos 10 dólares por barril, mientras que a principios de año estaba a aproximadamente 20 dólares por barril. UN ٢٤ - ويعزى النمو الحالي في استهلاك الطاقة، جزئيا، إلى انخفاض أسعار النفط التي هبطت من ٢٠ دولارا تقريبا للبرميل الواحد في مطلع عام ١٩٩٨ إلى ١٠ دولارات تقريبا للبرميل الواحد في كانون اﻷول/ ديسمبر من العام نفسه.
    A esto se viene a sumar el incremento concomitante del precio del petróleo, que ha hecho subir los costos del transporte, y el costo de los fertilizantes. UN وإلى جانب ذلك، أدى ارتفاع سعر النفط الذي صاحب ذلك إلى زيادة تكاليف النقل والأسمدة.
    También está el hecho de que la cantidad de energía que se obtiene del petróleo que se descubre está cayendo. TED هناك أيضا حقيقة أن كمية الطاقة التي نُنتجها من النفط الذي نكتشفه في تناقص.
    El modesto cambio en el PIB en 1995 se puede atribuir principalmente al crecimiento en el sector del petróleo, que sigue favorecido por unos precios más altos, y el aumento de la producción. UN ويعزى الجزء اﻷكبر من الانقلاب المتواضع في الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٩٥ إلى نمو قطاع النفط الذي استفاد من ارتفاع اﻷسعار واﻹنتاج.
    Y los plásticos se obtienen del petróleo que nos lleva a lugares cada vez más remotos a perforar pozos cada vez más profundos para extraerlos. TED والبلاستيك الذي نحصل عليه من النفط والذي يجعلنا نذهب إلى أماكن بعيدة جدا ونحفر آبار عميقة جدا لاستخراجه
    La falta de desinfectante se debió a la escasez de productos básicos derivados del petróleo que sufría el país a causa de las sanciones internacionales impuestas por el Consejo de Seguridad, que prohibían la importación de esos productos. UN وقد نشأ النقص في المطهرات من نقص السلع التي تصنﱠع من النفط في البلد، حيث أن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن قد حظرت استيراد هذه المنتجات.
    La Saudi Aramco sostiene, además, que el Iraq nunca cumplió sus obligaciones recíprocas en virtud del Acuerdo de trueque Aramco y pide indemnización por el valor monetario del petróleo que considera que el Iraq debiera haber suministrado en cumplimiento de dicho acuerdo ( " Reclamación de trueque Aramco " ). UN وتدعي كذلك شركة أرامكو أن العراق لم يؤد قط التزاماته المقابلة بموجب اتفاق المقايضة مع أرامكو وتطلب التعويض عن القيمة النقدية للنفط التي ترى أن العراق كان ينبغي أن يسلمه عملاً بذلك الاتفاق ( " مطالبة المقايضة الخاصة بأرامكو " ).
    61. En todos los acuerdos por escrito que integran el Acuerdo de trueque Arabian Oil figuraban básicamente los mismos términos relativos a la valoración del petróleo que en el contrato de trueque del 20 de junio de 1983. UN 61- وجميع الاتفاقات المكتوبة التي يتألف منها اتفاق المقايضة مع شركة الزيت العربية قد اشتملت بصورة جوهرية على نفس الأحكام المتعلقة بتقييم النفط الواردة في عقد التبادل المؤرخ في 20 حزيران/يونيه 1983.
    Las proyecciones sobre el precio del petróleo que los países del Consejo de Cooperación del Golfo utilizaron en sus presupuestos nacionales a los efectos de calcular los ingresos por ese concepto fueron muy conservadoras. UN وكانت إسقاطات أسعار النفط المستخدمة في تقدير العائدات متحفظة جدا في الميزانيات الوطنية لبلدان مجلس التعاون الخليجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد