Por ello, lo antes que una ley entra en vigor es después del plazo de 90 días. | UN | ويترتب عن ذلك أن القانون لا يدخل حيز التنفيذ إلا بعد مهلة ٠٩ يوما المحددة ﻹتاحة الاستفتاء. |
Se informó a los autores de que, de no recibirse información dentro del plazo de dos meses, los casos serían eliminados de la lista. | UN | وأبلغ كلاهما بأنه ما لم ترد منهما أي معلومات في غضون مهلة الشهرين، فستشطب الحالتان من القائمة. |
Como consecuencia, en muchos casos la misión se veía en la imposibilidad de pagar las facturas dentro del plazo de 30 días. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن البعثة في عدد من الحالات من تسوية الفواتير فــي غضــون مهلة اﻟ ٣٠ يوما. |
En conclusión, el orador destacó la necesidad de hacer presentaciones en el marco del plazo de 10 años fijado por la Convención. | UN | وفي الختام، أكد رئيس اللجنة ضرورة تقديم البيانات في حدود الإطار الزمني الذي يمتد عشر سنوات الذي حددته الاتفاقية. |
Al parecer, los campesinos estaban cosechando arroz en sus campos después del plazo de reasentamiento, a mediados de 1997. | UN | وقيل إن القرويين كانوا يجمعون الأرز في حقولهم بعد المهلة المحددة للترحيل في منتصف عام 1997. |
En tal situación, la reducción del plazo de despliegue podría salvar muchas vidas. | UN | وفي هذه الظروف يمكن للتوفير في الوقت اللازم للانتشار أن يسهم في إنقاذ اﻷرواح. |
Su declaración se orientó en particular hacia el futuro y nos hizo considerar los retos venideros a fin de analizar las medidas que deben adoptarse después del plazo de 2012. | UN | وأقول بصورة خاصة إن بيانه يتطلع إلى المستقبل ويجعلنا نواجه تحديات المستقبل لنلقي نظرة على ما ينبغي اعتماده من تدابير بعد الموعد النهائي في عام 2012. |
En consecuencia, para ninguno de estos Estados hay actualmente una fecha de expiración del plazo de diez años. | UN | ولذلك ليس لأي من هذه البلدان حاليا تاريخ تنتهي فيه مهلة السنوات العشر. |
La autora afirma que bajo el régimen comunista no era posible presentar una demanda dentro del plazo de cinco años prescrito por la ley. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أنه لم يكن ممكناً إبان الحكم الشيوعي تقديم شكوى في غضون مهلة خمس سنوات كما ينص القانون على ذلك. |
:: supresión del plazo de un año para la restitución de las cotizaciones pagadas, | UN | :: إلغاء مهلة السنة لإعادة الحصص التي يتم سدادها، |
Las partes presentaron sus observaciones a la Comisión dentro del plazo de 15 días estipulado en el párrafo B del artículo 15. | UN | وقدَّم الطرفان تعليقاتهما إلى اللجنة خلال مهلة الخمسة عشر يوما المنصوص عليها في المادة 15 باء. |
De hecho, los directores examinaban candidaturas que debían llegar en un plazo de 30 días mucho después del vencimiento del plazo de 60 días. | UN | وفي الواقع كان المديرون يستعرضون مرشحي مهلة الـ30 يوما حتى بعد انقضاء مهلة الـ 60 يوما بوقت طويل. |
:: Mantenimiento del plazo de 90 días que transcurre entre la aprobación de los pedidos y la prestación de bienes y servicios | UN | :: الإبقاء على مهلة الشراء الممتدة من وقت الموافقة على طلبات الشراء إلى وقت تسليم السلع وتقديم الخدمات عند 90 يوما |
Se han establecido enlaces de comunicaciones en la UNMIN, dentro del plazo de 24 horas fijado en el mandato de llegada de equipo a la Misión | UN | أُقيمت وصلات الاتصالات في بعثة الأمم المتحدة الجديدة في نيبال ضمن الإطار الزمني المقرر وهو 24 ساعة من وصول المعدات إلى البعثة |
Todos los casos se presentaron para su examen dentro del plazo de 10 días hábiles | UN | قُدمت جميع القضايا المقدمة بغرض استعراضها في غضون المهلة المحددة بعشرة أيام عمل |
Además, el autor podría haber solicitado una prórroga del plazo de presentación de la petición de autorización para solicitar la revisión judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كان بوسع مقدم البلاغ تمديد الوقت اللازم لطلب الإذن بإعادة النظر القضائية. |
En los tres decenios y medio transcurridos desde la expiración del plazo de 1975, el 0,7% ha seguido siendo un objetivo esquivo, que es cada vez más emblemático de las deficiencias inherentes a nuestra alianza para el desarrollo mundial. | UN | وفي العقود الثلاثة والنصف التي انقضت على انتهاء الموعد النهائي في عام 1975، ظلت نسبة 0.7 في المائة هدفا بعيد المنال ويرمز على نحو متزايد إلى أوجه القصور الكامنة في شراكتنا الإنمائية العالمية. |
3. Sin perjuicio del plazo de diez años que fija el artículo 4 del anexo II de la Convención, el Estado ribereño podrá hacer una presentación que corresponda a una parte de su plataforma continental a fin de no prejuzgar la delimitación de fronteras entre Estados en otra parte u otras partes de la plataforma continental respecto de las que pueda hacerse posteriormente una presentación. | UN | 3 - يمكن للدولة الساحلية أن تقدم طلبا بشأن جزء من جرفها القاري بغية تجنب المساس بالمسائل المتصلة بتعيين الحدود بين الدول في أي جزء أو أجزاء أخرى من الجرف القاري التي يمكن أن يقدم طلب بشأنها في وقت لاحق، بصرف النظر عن الأحكام المتعلقة بفترة السنوات العشر المحددة في المادة 4 من المرفق الثاني من الاتفاقية. |
4. Cuando se celebre una reunión extraordinaria atendiendo a la solicitud formulada por escrito por una Parte, esa reunión tendrá lugar dentro del plazo de 90 días contado desde la fecha en que dicha solicitud haya recibido el apoyo de al menos un tercio de las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3. | UN | 4 - في حالة إنعقاد اجتماع إستثنائي بناء على طلب كتابي مقدم من أحد الأطراف، يعقد هذا الاجتماع في موعد غايته تسعون يوماً من تاريخ حصول الطلب على تأييد ثلث الأطراف على الأقل، وفقاً للفقرة 3. |
Algunos afirmaron que la constitución de capacidades era de importancia decisiva independientemente de la decisión sobre la fecha de inicio del plazo de 10 años y una posible decisión de prorrogar ese plazo. | UN | وذكر البعض أن بناء القدرات يتسم بأهمية حيوية بصرف النظر عن المقرر بشأن تاريخ بدء المهلة الزمنية التي تمتد عشر سنوات وإمكانية اتخاذ مقرر بشأن تمديد هذه المهلة. |
Precisamente por este motivo, el Relator Especial consideraba, en 1962, que la flexibilización del plazo de 12 meses para los Estados que aún no son partes en el tratado | UN | ولهذا السبب تحديدا، اعتبر المقرر الخاص في عام 1962 أن إضفاء المرونة على المهلة الزمنية المحددة باثني عشر شهرا فيما يتعلق بالدول التي لم تصبح بعد أطرافا في المعاهدات |
58. En relación con la primera cuestión, la Presidenta recordó que el Funcionario Jurídico Superior del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente había facilitado una opinión jurídica en la que se indicaba que las notificaciones podían tomarse en consideración incluso fuera del plazo de los 90 días. | UN | 58 - وبالنسبة للمسألة الأولى، أشارت الرئيسة إلى أن اللجنة تلقت فتوى قانونية من الموظف القانوني الأقدم في برنامج الأمم المتحدة للبيئة جاء فيها أنه يمكن النظر في الإخطارات حتى بعد الموعد المحدد وهو 90 يوماً. |
3.1.3 Mantenimiento del plazo de 90 días entre la aprobación de las solicitudes y la prestación de bienes y servicios | UN | 3-1-3 الإبقاء على المدة الفاصلة بين الموافقة على طلبات المشتريات، وبين تسليم البضائع وتوصيل الخدمات عند 90 يوما |
El Gobierno no respondió a la comunicación dentro del plazo de 60 días. | UN | لم ترد الحكومة على البلاغ خلال الأجل النهائي المحدد بستين يوماً. |
En esta cuestión hay cuatro principios esenciales involucrados: el primero es el principio de la suspensión de la labor de la Corte; el segundo es el carácter oficial de la decisión pertinente del Consejo de Seguridad; el tercero es el límite del plazo de la suspensión; y el cuarto es la posibilidad de proteger las pruebas. | UN | وهناك أربعة مبادئ أساسية معنية . المبدأ اﻷول هو مبدأ تعليق أعمال المحكمة ؛ والمبدأ الثاني هو الطابع الرسمي لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة ؛ والمبدأ الثالث هو المدة التي يستغرقها التعليق ؛ والمبدأ الرابع هو امكانية الاحتفاظ باﻷدلة . |
2.7.3 Mantenimiento del plazo de tramitación de los gastos de viaje (2012/13: no se aplica; 2013/14: el 98% en un plazo de 14 días; 2014/15: el 98% en un plazo de 14 días y el 100% en un plazo de 20 días) | UN | 2-7-3 ثبات المدة الزمنية اللازمة لتجهيز استحقاقات السفر (2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة في غضون 14 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في غضون 14 يوما و 100 في المائة في غضون 20 يوما) |
4. Cuando se celebre un período extraordinario de sesiones atendiendo a la solicitud formulada por escrito por una Parte, ese período de sesiones tendrá lugar dentro del plazo de 90 días contado desde la fecha en que dicha solicitud haya recibido el apoyo de por lo menos un tercio de las Partes, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 3. | UN | ٤ - في حالة انعقاد دورة استثنائية بناء على طلب خطي مقدم من أحد اﻷطراف، تعقد هذه الدورة في موعــد لا يتجــاوز تسعين يومـا مــن تاريـخ حصول الطلب على تأييد ثلث اﻷطراف على اﻷقل، وفقا للفقرة ٣ من هذه المادة. اﻹخطار بمواعيد انعقاد الدورات |