Nuestra estrategia de transformación, basada en la aceptación del pluralismo político, la democracia parlamentaria y la economía de mercado ha tenido éxito. | UN | وقد قامت استراتيجيتنا الانتقالية الناجحة على قبول التعددية السياسية والديمقراطية البرلمانية والاقتصاد السوقي. |
La Constitución consagra el principio del pluralismo político para el sistema de gobierno, que se estudia detalladamente en nuestras respuestas en relación con el artículo 22 del Pacto en este informe. | UN | ويأخذ الدستور بمبدأ التعددية السياسية نظاماً للحكم كما فصلنا ذلك في ردنا المتعلق بالمادة 22 من العهد في هذا التقرير. |
Por una mayoría del 67%, la nación se pronunció en favor del pluralismo político. | UN | وصوّتت الأمة لصالح التعددية السياسية بأغلبية 67 في المائة. |
El Estado Parte debe permitir la expresión del pluralismo político y cumplir pues sus obligaciones en virtud del Pacto, teniendo en cuenta la Observación general Nº 25 del Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسمح بالتعبير الديمقراطي للتعددية السياسية ومن ثم أن تتطابق مع التزاماتها حيال العهد، بأخذها في الاعتبار الملاحظة العامة رقم 25 للجنة. |
En nuestra convicción del pluralismo político y el disenso se basó nuestra victoria. | UN | وارتكز انتصارنا على إيماننا بالتعددية السياسية وحق المعارضة. |
El respeto de los principios del pluralismo político y el reconocimiento de la diversidad son fundamentales en todo proceso democrático. | UN | ودعم مبادئ التعددية السياسية والاعتراف بالتنوع هما عنصران محوريان في أي عملية ديمقراطية. |
Se crearon estas instituciones diferentes y actualmente se encuentran funcionando en sus respectivas esferas de competencia dentro del marco del pluralismo político y la libertad de expresión, que están previstos en la Constitución por primera vez en la historia de nuestro país. | UN | وفي إطار التعددية السياسية وحرية الكلمة اللتين يقرهما هذا الدستور ﻷول مرة في تاريخ البلاد، تأسس حتى اﻵن ١٧ حزبا سياسيا، وتم الترخيص لما يربو على مائة صحيفة ومجلة تصدر بحرية كاملة. |
No obstante, la necesaria y construcción de la unidad nacional se procuró con excesiva frecuencia con una fuerte centralización del poder político y económico y en la supresión del pluralismo político. | UN | إلا أنه حدث في كثير من اﻷحيان أن التمس البناء الضروري للوحدة الوطنية من خلال التركيز المكثف للسلطة السياسية والاقتصادية وقمع التعددية السياسية. |
Sin embargo, el avance en las esferas del pluralismo político y la estabilización económica se ha visto contrarrestado en el transcurso del último año por el retroceso en la forma de guerras civiles o conflictos fronterizos ruinosos en una serie de países africanos. | UN | ومع ذلك، فإن التقدم في ميداني التعددية السياسية والاستقرار الاقتصادي اقترن، طوال العام الماضي، بالتردي الحاصل في شكل حروب أهلية هدامة أو صراعات حدودية في عدد من البلدان اﻷفريقية. |
Burundi se ha adherido al principio del pluralismo político. | UN | 2 - لقد اعتمد بوروندي بدون رجعة مبدأ التعددية السياسية. |
El dinamismo del pluralismo político, de la sociedad civil y del movimiento asociativo y la libertad de expresión y de prensa son realidades en Argelia y constituyen logros de los que el país está orgulloso y que promueve y defiende. | UN | وقال إن فعالية التعددية السياسية والمجتمع المدني والحركة الاجتماعية وحرية التعبير وحرية الصحافة: كل هذا قائم على أرض الواقع في الجزائر وهي إنجازات تفخر بها الجزائر وتتعهد بتشجيعها والدفاع عنها |
Reconociendo que el Estado debería prestar un apoyo razonable e imparcial a los partidos políticos, de conformidad con una serie de criterios convenidos que promuevan la igualdad de acceso a los recursos según el principio del pluralismo político, apoyo que sirva de contrapeso a la corrupción al eliminar la necesidad de depender excesivamente de donantes privados, | UN | وإقرارا منها بأنه ينبغي للدولة أن تقدم دعما معقولا وغير متحيز إلى الأحزاب السياسية، وفقا لمجموعة من المعايير المتفق عليها، تعزيزا لتكافؤ الفرص في الحصول على الموارد عملا بمبدأ التعددية السياسية وإبطالاً لتأثير الفساد من خلال القضاء على الحاجة إلى الاعتماد غير الضروري على المانحين من القطاع الخاص، |
En última instancia, la realidad del pluralismo político y la vitalidad del debate democrático son la única forma de neutralizar y desacreditar la tentación de recurrir a la violencia como medio de expresión política. | UN | ومن ثمَّ فإن التعددية السياسية وحيوية النقاش الديمقراطي هما القادرتان على تبديد إغراء اللجوء إلى العنف كوسيلة للتعبير السياسي وإفقاد هذا المنحى مصداقيته. |
La construcción y el fortalecimiento del pluralismo político, el Estado de derecho, el respeto de los derechos humanos en general y de los de las minorías en particular, así como la transición de una economía centralizada a una economía de mercado, constituyen las direcciones principales por las que avanza la sociedad de Albania. | UN | فأصبح بناء وتعزيز التعددية السياسية وسيادة القانون واحترام حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق اﻷقليات بصفة خاصة، والانتقال من اقتصاد مركزي الى اقتصاد السوق، هي التوجهات الرئيسية التي يتحرك المجتمع اﻷلباني على أساسها. |
g) Promover la inclusión de todos los miembros de la sociedad en los procesos políticos y sociales y el respeto del pluralismo político y la diversidad cultural; | UN | )ز( تشجيع العمليات السياسية والاجتماعية التي تشمل جميع أفراد المجتمع وتحترم التعددية السياسية والتنوع الثقافي؛ |
A través del conocimiento jurisdiccional de las acusaciones contra civiles sobre posibles ofensas al Jefe del Estado, los tribunales militares ejercen un indebido control sobre los opositores políticos, cercenando la libertad de expresión y limitando el ejercicio del pluralismo político. | UN | فمن خلال الولاية القضائية للنظر في التهم الموجهة إلى المدنيين بشأن اﻹهانات المحتملة لرئيس الدولة، تمارس المحاكم العسكرية رقابة غير مبررة على المعارضين السياسيين، مقلﱢصة بذلك حرية التعبير ومحددة لممارسة التعددية السياسية. |
La Constitución Nacional, conocida con el nombre de la Carta Magna de Aconibe, estipula claramente la creación y la institucionalización del pluralismo político en Guinea Ecuatorial, lo que ha permitido la creación de varios partidos políticos, los cuales han firmado un pacto nacional con el partido político en el poder con el propósito de establecer y consolidar mecanismos de diálogo entre las partes. | UN | والدستور الوطني، المعروف بماغنا كارتا أكونيبي، ينص بوضوح على إقامة التعددية السياسية وإضفاء الصبغة المؤسسية عليها في غينينا الاستوائية. وقد مكَّن ذلك من إنشاء عدد من الأحزاب السياسية. وقد وقعت هذه الأحزاب على عهد وطني مع الحزب السياسي الحاكم بغية إنشاء وتوطيد آليات من أجل إجراء حوار بين الأحزاب. |
A fines del siglo XX, se puede observar una de las manifestaciones obvias del proceso de democratización en la ampliación del pluralismo político que está ocurriendo en un número cada vez mayor de países. | UN | 410 - وفي نهاية القرن العشرين، يمثل انتشار التعددية السياسية في عدد لا ينفك يزداد من البلدان أحد التجليات الواضحة لعملية إرساء دعائم الديمقراطية. |
La República de Corea, como país que ha experimentado muchas dificultades en su largo camino hacia la democracia de que disfruta hoy, conoce la importancia crítica del pluralismo político y del respeto de los derechos humanos. | UN | وجمهورية كوريا، بوصفها بلدا واجه تحديات كثيرة في رحلتها الطويلة إلى الديمقراطية التي تتمتع بها اليوم، تعرف اﻷهمية الكبيرة جدا للتعددية السياسية ولاحترام الحقوق اﻹنسانية. |
91. Sigue habiendo obstáculos graves para lograr la meta constitucional del pluralismo político mediante elecciones. | UN | 91- ولا تزال هناك معوقات جدّية تحول دون تحقيق الهدف الدستوري للتعددية السياسية عن طريق الانتخابات. |
No podría ser de otra manera, pues persiste el no reconocimiento oficial del pluralismo político y asociativo y, como consecuencia, se siguen conculcando las libertades de expresión, información, movimiento, reunión y manifestación pacífica. | UN | ولا يمكن للحالة أن تكون غير ذلك، حيث ما زالت السلطة لا تعترف رسميا بالتعددية السياسية والنقابية، ومن ثم، فما زال يجري اﻹخلال بحريات التعبير واﻹعلام والتنقل والتجمع والمظاهرات السلمية. |